Arquivo da tag: Tanach Diário

Sai da Arca! Bereshit 8:14-21

9–13 minutos

“E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.E Deus falou a Noé dizendo: “Sai da arca, tu e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo. Todo ser vivente que está contigo, de toda a carne, de aves, e de animais e de todos os répteis que rastejam sobre a terra, trazei-os contigo, e eles crescerão sobre a terra, e frutificarão e se multiplicarão sobre a terra”. Então Noé saiu, e seus filhos e sua mulher e as mulheres de seus filhos com ele. Todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, de acordo com suas famílias, eles saíram da arca. E Noé construiu um altar ao Senhor, e ele tomou de todos os animais limpos e de todas as aves limpas e trouxe holocaustos sobre o altar. E o Senhor sentiu o aroma agradável, e o Senhor disse para Si mesmo: “Não amaldiçoarei mais a terra por causa do homem, pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude, e não mais ferirei todas as coisas vivas como fiz.” Bereshit 8:14-22 – Judaica Press Tanach Completo

1.No vigésimo sétimo dia de Marcheshvan, o segundo mês, a terra estava completamente seca. Este foi exatamente um ano solar (365 dias) desde que a chuva começou a cair, no dia 17 de Marcheshvan. O Dilúvio purificou o mundo de sua impureza espiritual e grosseria. Pela primeira vez, o mundo tornou-se receptivo ao processo de refinamento autoiniciado. Deste ponto em diante, seria relativamente fácil subir a escada do auto-refinamento espiritual e arrepender-se das más ações. Likutei Sichot , vol. 15, pp. 52-54

2.Nem Noé nem os animais queriam sair da arca, pois sabiam que assim que o fizessem, os animais voltariam ao seu comportamento naturalmente agressivo. Sua coexistência pacífica era uma amostra do elevado estado espiritual do futuro messiânico. Portanto, Deus falou a Noé, dizendo:Likutei Sichot , vol. 25, pp. 28-31

3.O Eterno diz para Noé sair da Arca , apesar da descida espiritual que você sofrerá ao fazê – lo . Kechot Chumash Parashat Noach

4.O Eterno ordena a Noé que retire todas as criaturas vivas de todas as carnes — aves, gado e todos os répteis que rastejam pelo chão — digam a eles que saiam com você e, se preferirem ficar na arca, tire-os à força . Fora da arca, eles poderão prosperar na terra, frutificar e se multiplicar na terra”.

5.Noé saiu, mas não retomou as relações conjugais. Ele continuou a viver junto com seus filhos, e sua esposa continuou a viver com as esposas de seus filhos. Noé relutou em ter mais filhos, pois temia que a história se repetisse: a humanidade poderia pecar novamente e trazer sobre si um novo dilúvio. Qual era o propósito de repovoar o mundo se ele pudesse ser destruído. Likutei Sichot , vol. 25, pág. 34

6.Todos os animais, todos os répteis, todas as aves, todas as criaturas que rastejam sobre a terra saíram da arca por famílias. Eles reafirmaram seu compromisso de não se envolver em cruzamentos. Kehot chumash Parashat Noach

7.Noé intuiu corretamente que Deus o havia ordenado a levar um número adicional de animais ritualmente puros para oferecê-los como sacrifícios quando ele deixasse a arca. Então ele construiu um altar para Deus. Ele pegou alguns de todas as espécies de animais ritualmente puros e de todos os tipos de pássaros ritualmente puros, e os ofereceu como oferendas no altar. Uma oferta de ascensão é aquela em que a carne do animal é totalmente consumida pelo fogo em um altar.

8.Deus sentiu figurativamente a fragrância apaziguadora e disse a Si mesmo: “Juro por meio desta que nunca mais amaldiçoarei o solo por causa da humanidade, pois a inclinação do coração de uma pessoa é desafiada por sua má inclinação desde a mais tenra juventude ,isto é, desde o nascimento . Nunca mais destruirei toda a vida como fiz. Kehot Chumash Parashat Noach.

9.As Sete leis precisam permear todas nossas ações nesse mundo, e devemos levar para a vida cotidiana a influência atuante das Sete Leis Universais, mas do que isso devemos nos doar no estabelecimento da Torá na sociedade através das Sete Leis Universais.

10.Exatamente um ano solar diz Rashi se refere a ele não como um ano “solar”, mas como um ano “completo”. Essa expressão enfatiza que, espiritualmente, o ano em que ocorreu o Dilúvio não foi apenas um ano solar, mas sim a síntese de um ano lunar, que é de 354 dias, e um ano solar — um ano completo .

A explicação para isso está enraizada nas diferenças entre estudar a Torá e cumprir os mandamentos, por um lado, e se envolver em atividades mundanas, por outro. A Torá e os mandamentos são como o sol, pois, como o sol, são auto-iluminados. As atividades mundanas, em contraste, são como a lua: sem luz por natureza até que as iluminemos com intenções devidamente focadas.

Agora, alguém poderia supor que, uma vez que o Dilúvio é uma metáfora para o envolvimento com o mundano, deveria ter durado um ano lunar . Por que, então, demorou mais onze dias para constituir um ano completo ?

A resposta é que a síntese dos dois modos de ação cria um elemento adicional de completude. Por exemplo, se discutimos a Torá enquanto comemos com outras pessoas, consideramos que “comemos à mesa de Deus”. Avot 3:3.

Isso é o que significa um ano completo , a síntese do sol e da lua. Quando entramos no “modo lunar”, a descida nas “águas da enchente” de nossas atividades mundanas e mundanas, devemos também iluminá-las com o “sol”, os atos de auto-iluminação de estudar a Torá e observar os mandamentos. Likutei Sichot , vol. 20, pp. 288-291

11.Deixe a arca: Como vimos, “entrar na arca” é uma metáfora para envolver-se nas palavras do estudo da Torá e da oração. Pode ser tentador permanecer nessa atmosfera espiritual protetora, e sua perfeição serena pode nos iludir a pensar que realmente não há necessidade de aperfeiçoar o mundo ao nosso redor. No entanto, somos instruídos a deixá-la, pois o verdadeiro propósito de entrar na arca é finalmente emergir dela, entrar no mundo e transformá-lo no lar de Deus. Likutei Sichot , vol. 1, pág. 14

Não devemos ver a saída de nossa arca pessoal como auto-sacrifício pelo bem dos outros, pois deixar a arca também nos beneficia e nos completa. Por mais elevados que sejam os níveis que podemos atingir em nossas próprias arcas, eles são finitos. Esses níveis são incomparáveis ​​aos níveis que podemos alcançar por meio de nosso trabalho no “mundo real”, no qual Deus nos dá a oportunidade de compartilhar a experiência do infinito ao criar um lar para Sua essência infinita. Likutei Sichot , vol. 25, pp. 32-33

O tempo que passamos dentro de nossa arca pessoal, imersos em palavras de estudo e oração, deve influenciar nosso comportamento fora dela. Mas isso só acontecerá se, durante a oração e o estudo, permanecermos completamente alheios à existência do mundo e apenas conscientes da Divindade. Então, quando emergirmos de nossa arca e entrarmos no mundo, contemplaremos, como Noé, “um novo mundo” e estaremos prontos para cumprir nossa missão nele . Likutei Sichot , vol. 1, pp. 9-10

12.Deus cheirou a fragrância apaziguadora: O Midrash nos diz que Deus cheirou a fragrância daqueles que, no futuro, se dedicariam à sua missão Divina até o ponto do auto-sacrifício. Bereshit Rabá 34:9. Em seguida, cita três exemplos: (a) Abraão, que, enquanto estava na corte de Nimrod , escolheu ser forçado a entrar em uma fornalha ardente em vez de aceitar a idolatria (e foi subsequentemente salvo milagrosamente); (b) Chananias, Misael e Azarias , que, enquanto na corte de Nabucodonosor , agiram da mesma maneira que Abraão; Daniel 3:1-30 ; 1:7. e (c) aqueles de nossa geração pré-messiânica que, apesar de viverem sob condições de perseguição intolerável, ainda assim permaneceriam apaixonadamente comprometidos com sua missão divina.

Chananias , Misael e Azarias exibiram maior abnegação do que Abraão, pois a presença de Deus estava mais escondida em seu tempo do que no de Abraão. Os idólatras haviam invadido e profanado o Templo de Deus e o povo judeu estava no exílio. No entanto, apesar desse desafio à sua fé, eles permaneceram comprometidos com Deus. Yoma 69b

Mas nossa geração tem mostrado um auto-sacrifício ainda maior, desde que segue um longo exílio, repleto de terríveis perseguições. Esta geração certamente pode perguntar: “Como é possível que tudo o que já sofremos não seja suficiente? Por que ainda estamos definhando em um exílio que é tão permeado por intensa escuridão espiritual? Testemunhamos tantas ocorrências horríveis que não podem ser explicadas de forma alguma. Vemos que mesmo aqueles que cumpriram os mandamentos de Deus – que certamente deveriam ter lhes concedido Sua proteção Pesachim 8b – infelizmente se depararam com destinos indescritíveis . ” E ainda, apesar da ocultação quase total de Deus, muitos desta geração permaneceram inabalavelmente comprometidos com sua missão divina. De fato, quando Moisés previu esta geração, ele se humilhou. Sefer HaMa’amarim 5679 , p. 464.

E foi de fato a doce fragrância desses mesmos indivíduos de nossa geração que “inspirou” Deus a prometer que o dia e a noite nunca mais cessariam:

Não está dentro da capacidade da natureza ser eterna e imutável. Portanto, a promessa de Deus de que as leis da natureza não cessariam significa que ela seria imbuída do divino atributo de infinitude e imutabilidade, conforme expresso no versículo: “Eu sou Deus; não mudei.” Malaquias 3:6

(Uma vez que a natureza se tornou constante, tornou-se um reflexo da essência eterna e imutável de Deus. Nesse aspecto, curiosamente, a natureza serve como um reflexo mais preciso da grandeza de Deus do que os milagres.)

Quando Deus viu aqueles que continuariam a se envolver em seu trabalho espiritual com abnegação e entusiasmo inabalável, apesar de Sua ocultação, e que seu compromisso seria estável e imutável, Ele correspondentemente dotou a natureza com a mesma estabilidade. Likutei Sichot , vol. 20, pág. 35; Sefer HaMa’amarim 5740 , p. 38-39.

(Entre parênteses, as oferendas de Noé assemelhavam-se ao auto-sacrifício. Quando oferecemos um sacrifício, pretendemos imaginar que todos os procedimentos que estão sendo realizados no animal estão realmente sendo realizados em nós , fazendo com que nosso ego e corpo sejam elevados a Deus. Isso também cria uma “fragrância” que chega a Deus, embora não à Sua essência real , da qual desce a estabilidade da natureza . Sefer HaMa’amarim 5739-5740 , pp. 302-303 )

13. A inclinação do coração de uma pessoa é má desde a juventude: Esta declaração, empregada neste versículo como um argumento de por que os seres humanos não devem ser destruídos, aparece anteriormente como um argumento exatamente do contrário, ou seja, por que eles devem ser destruídos!

A explicação dessa aparente contradição é a seguinte: as ofertas de sacrifício de Noé causaram o mesmo argumento que exigia que Deus usasse Seu atributo de julgamento estrito para agora ditar o emprego de Seu aspecto de bondade e misericórdia. Nisto reside o incrível poder espiritual dos sacrifícios.

É o mesmo em nossas próprias vidas pessoais: quando nos “sacrificamos” renunciando supra-racionalmente aos nossos próprios desejos em favor de fazer a vontade de Deus, merecemos receber o mesmo tipo de tratamento do Alto: evidências que normalmente seriam usadas contra nós serão usadas a nosso favor. Sefer HaMa’amarim 5700, pp. 5, 12-13;

14.Os Bnei Noach tem o desafio de trazer santidade a nossa vida diretamente não apenas pelo estudo, mas muito mais através da ação prática dos mandamentos em modelos e formas que realmente vão impactar a sociedade como todo. O Rebe ensina que nossas ações devem ser nesse momento como serão na era de Mashiach, trazer uma realidade tão condizente com o fato, a verdade e viver fora da arca é o desafio de nossa geração. Nossa geração é conhecida como a geração que é a mais acomodada de todas, no entanto podemos mudar tudo isso tão somente basta apenas sair da arca.

15. Sair da arca não significa que você deve abrir mão de uma boa reflexão cotidiana, ou do seu estudo diário, e tão que deve está indo para ação sem conhecimento prévio de suas Sete Leis e suas ramificações, mas que para cada ato de estudo você traga e o recheie com atos práticos de verdade. E isso também é sair da Arca.

16.Concluindo então nossa missão é fazer com que esse mundo esteja experimentando o lado prático de sair da arca, trazendo e fazendo com que as palavras das sete leis estejam realmente ganhando vida em nosso dia-a-dia.



← Voltar

Agradecemos pela sua resposta. ✨

Atenção
Atenção
Atenção
Atenção
Atenção
Atenção!

Tanach Diário

Neviim (Profetas) Yeshayahu (Isaías) – Capítulo 27

7–10 minutos

Naquele dia, o Senhor visitará com sua dura, grande e forte espada o leviatã, a serpente semelhante a uma barra, e o leviatã, a serpente tortuosa, e matará o dragão que está no mar.
sobre o leviatã, a serpente semelhante a uma barra: Jônatas traduz: Sobre o rei que se engrandeceu como Faraó, o primeiro rei, e sobre um rei que era tão altivo quanto Senaqueribe, o segundo rei. בָּרִיחַ é uma expressão de ‘reto’ como uma barra, já que ele é o primeiro. (A questão da simplicidade está relacionada à unidade. Visto que Faraó foi o primeiro grande rei, ele é referido como ‘a serpente em forma de barra’, uma serpente reta e penetrante, que não se enrola.)

torto: Uma expressão de ‘duplo’, já que ele é o segundo. (Isto é, a curvatura da serpente indica dualidade, portanto, o número dois.) E eu digo que essas são três nações importantes: Egito, Assíria e Edom. Ele, portanto, afirmou sobre isso como disse no final da seção (v. 13): “E os perdidos na terra da Assíria virão, bem como os perdidos na terra do Egito”, e desde que as nações são comparados a serpentes que mordem.

leviatã, a serpente semelhante a uma barra: Esse é o Egito.

leviatã, a serpente torta: Essa é a Assíria.

e Ele matará o dragão que está no mar: Esse é Tzor que é a cabeça dos filhos de Esaú, e está situado no coração dos mares, e assim Kittim são chamados de ilhas do mar, e eles são os romanos [de acordo com certos manuscritos]. ([Algumas edições dizem:] Eles são os gregos.)
Naquele dia, “Uma vinha que produz vinho”, cante para ela.
Naquele dia: No momento da redenção, eles cantarão para Israel: “Esta é uma vinha que produz vinho. Deu o seu bom vinho.” חֶמֶר vinos em OF, winish.
Eu, o Senhor, a guardo, a todo momento a rego; para que não o visite, noite e dia eu o guardo.
Eu, o Senhor, o guardo: no tempo do exílio.

a cada momento eu a rego: pouco a pouco eu a rego com o cálice da retribuição que vem sobre ela, para que eu não a castigue imediatamente e a destrua. Portanto, noite e dia eu pondero sobre isso. Jônatas declara: Se eu não os castigasse com as iniquidades que estão acostumados a cometer diante de mim, eu a guardaria dia e noite.

Não tenho ira; quem dera eu fosse espinhos e sarças contra os [objetos da minha] guerra! Eu pisaria nele e o acenderia junto.
Não tenho ira: não tenho boca (var. desculpa) para despertar minha ira sobre as nações, pois Israel também peca e o padrão de justiça acusa.

gostaria que eu fosse espinhos e abrolhos contra [os objetos da Minha] guerra: Contra aqueles com quem eu guerreio, ou seja, Ismael (sra. Esaú). Oxalá Eu pudesse visitá-los e o estandarte da justiça não pudesse protestar, isto é, que Israel se arrependesse, e isso Me daria espinhos e abrolhos contra os inimigos! Eu pisaria no estandarte da justiça e os castigaria ainda mais e puniria ainda mais sua iniquidade, e os inflamaria juntos. Jonathan o traduziu dessa maneira, referindo-se às nações. Nossos Sábios de abençoada memória explicaram isso a respeito de Israel, e se refere à vinha, como segue: Não tenho iraApesar de todas as iras com que esta vinha Me provocou, não posso derramar Minha ira para destruí-la por causa do juramento que fiz a seus antepassados. Se ao menos fosse como dias passados! Se não fosse pelo juramento, eu seria espinhos e abrolhos e pisaria a vinha, e a acenderia junto.
Se eles se apoderassem da minha fortaleza, eles fariam a paz para mim, eles fariam a paz para mim.
Se eles apreendessem Minha fortaleza: ( אוֹ ), lit., ou eles apreendessem Minha fortaleza,) uma expressão de ‘se.’ Comp. “( Ex. 21:36) Se ( אוֹ ) se soubesse que ele era um boi escornador.” Se Meu povo agarrar Minha fortaleza, isto é, Minha Torá, que eles não buscam outra fortaleza senão Minha fortaleza, então eles Me darão paz, para acalmar Meus pensamentos e Minha ira que Me perturbam porque Eu não Me vingo de Meus adversários, e Eu irei, de fato, me vingar deles.
eles fariam paz para Mim: do padrão de justiça, para que seja incapaz de acusar e dizer: “Por que estes são diferentes daqueles?” (Isto é, por que os judeus são diferentes das outras nações?)
Aqueles que vieram, a quem Jacó fez criar raízes, Israel floresceu e floresceu e eles encheram a face do mundo com frutos.
Aqueles que vieram, a quem Jacó fez lançar raízes: Você não sabe o que eu fiz no começo? Aqueles que vieram para o Egito, que Jacó fez criar raízes, floresceram e floresceram lá até encherem a face do mundo com frutos.
Como o golpe que o feriu, Ele o feriu: como a matança de seus mortos, ele foi morto?
Como o golpe daquele que o feriu, Ele o feriu: Você viu o meu poder, que, como o golpe daquele que feriu Jacó, eu o feri. Eles os afogaram na água e eu os afoguei na água. Existem algumas outras perguntas retóricas que justificam uma resposta afirmativa, por exemplo ( I Sam. 2:27) , “Apareci à casa de seu pai?” Também ( Ezequiel 8:6) , “Você vê o que eles estão fazendo?”
como a matança de: Israel, que foram os mortos de Faraó, Faraó e seu povo foram mortos?
Nessa medida, quando eles os enviaram, contendeu com ele; Ele falou com Seu vento forte no dia do vento leste.
Nessa medida: ( בְּסַאסְּאָה ) nessa medida.
quando os enviaram, contendeu com ele: Quando o Egito expulsou Israel, contendeu com ele, o seah da medida com o seu seah.
Ele falou com Seu vento áspero: ( הָגָה ) Ele falou com Seu discurso áspero.
no dia do vento leste: No dia (a respeito do qual a Escritura afirma) ( Ex. 14:21) : “E o Senhor levou o mar com um forte vento leste.”
Portanto: Agora, também, com isso, a iniqüidade de Jacó seria expiada, para merecer ser redimida como então.
e este é todo o fruto: isso é melhor para mim para remover seu pecado, se ele fizer todas as pedras do altar de seus lugares altos, como pedras de giz esmagadas. מְנֻפָּצוֹת significa esmagado. Comp. ( Sl. 137:9) “E esmaga ( וְנִפֵּץ ) seus bebês.” Comp. ( Jeremias 13:14) “E eu os esmagarei ( וְנִפַּצְתִּים ) um contra o outro.” גִּיר é uma espécie de corante.
aserins e imagens do sol não nascerão: Para que eles não retenham sua idolatria.
10 Pois uma cidade fortificada é solitária, uma habitação é abandonada e abandonada como um pasto; ali pastará um bezerro, e ali se deitará e consumirá os seus ramos.
Pois uma cidade fortificada é solitária: Pois, quando eles fazem isso, uma cidade fortificada de Ismael (sra. Esaú) será solitária e a habitação será abandonada por seus habitantes e abandonada como um pasto.
ali um bezerro pastará: Efraim o herdará, pois ele é chamado de bezerro, como é dito ( Jer. 31:17) : “Como um bezerro selvagem.”

e consumirá seus ramos: ( סְעִיפֶיהָ ) seus ramos.
11 Quando os seus ramos secarem, serão quebrados; mulheres virão e o acenderão, pois não é um povo de entendimento; portanto, seu Criador não terá compaixão dela, e Aquele que a formou não lhe concederá favor.
Quando seus galhos secam: Os galhos de suas raízes. Comp. ( Sl. 80:12) “Ela enviou seus ramos ( קְצִירֶיהָ ).” Também ( Jó 14:9) : “E produzir ramos ( קָצִיר ).” Ou seja, quando o pouco mérito que Edom tem por honrar seu pai se esgotar, seus galhos serão quebrados.
as mulheres virão e o acenderão: Um povo fraco como as mulheres os acenderá. Jonathan processa dessa maneira. מְאִירוֹת significa ‘incendiar’. Comp. ( Mal. 1:10) “E não acenderás ( תָּאִירוּ ) Meu altar em vão.” Dunash também interpretou dessa maneira, pois, como a madeira estará seca, será fácil incendiar. Menahem, no entanto, interpretou como significando ‘reunir’. Comp. ( Cântico 5:1) “Eu juntei ( אָרִיתִי ) minha mirra.” Também ( Sl 80:13) : “Todos os transeuntes se reuniram dela ( וְאָרוּהָ).” (Machbereth Menahem p. 32) Dunash respondeu: “Não diz, ‘Quando seus galhos secam’? E com as uvas secas ninguém colhe frutos”. (Teshuvoth Dunash p. 45)] Da mesma forma, nossos Sábios, que proibiram aceitar caridade deles por causa desse motivo, pois declararam em Baba Bathra cap. 1, (10b,) “Ele não acredita, ‘Quando seus galhos secarem, eles serão quebrados?’”
12 E acontecerá naquele dia que o Senhor reunirá desde a corrente do rio até a corrente do Egito, e vós sereis reunidos um a um, ó filhos de Israel.
que o Senhor reunirá: יַחְבֹּט , lit., baterá. Jonathan processa: cairá morto. Ou seja, as nações desde as margens do Eufrates até a corrente do Egito. Eu digo, no entanto, que essas duas expressões, (a saber) bater e colher, coincidem uma com a outra, como alguém que carrega suas oliveiras e volta e as colhe e (ms. ou) outros as colhem do chão, então o Santo, abençoado seja Ele, iniciará a reunião, como é dito: Um grande shofar será tocado.
da enchente do rio: Estes são os que se perderam na terra da Assíria.
à corrente do Egito: Esses são os exilados na terra do Egito.
o rio: Eufrates. São os que vivem na Assíria junto ao Eufrates.
ao rio do Egito: Estes são os que vivem no Egito, Ele os colherá como quem colhe azeitonas.
e vós sereis reunidos: dos exilados.
um e um: Quem encontrar um de vocês o trará como oferenda.
13 E acontecerá naquele dia que um grande shofar soará, e os perdidos na terra da Assíria e os exilados na terra do Egito virão e se prostrarão diante do Senhor no monte santo em Jerusalém.
os perdidos na terra da Assíria: Visto que foram espalhados em uma terra distante, dentro do rio Sambatyon, ele os chama de ‘perdidos’.

← Voltar

Agradecemos pela sua resposta. ✨

Atenção
Atenção
Atenção
Atenção
Atenção
Atenção!

Tanach Diário

7–10 minutos

Tanakh – Nevi’im – Yeshayahu (Isaías)

Yeshayahu (Isaías) – Capítulo 27

Nas Tabelas Cinzas os comentários
Naquele dia, o Senhor visitará com sua dura, grande e forte espada o leviatã, a serpente semelhante a uma barra, e o leviatã, a serpente tortuosa, e matará o dragão que está no mar.
sobre o leviatã, a serpente semelhante a uma barra: Ionatan traduz: Sobre o rei que se engrandeceu como Faraó, o primeiro rei, e sobre um rei que era tão altivo quanto Senaqueribe, o segundo rei. בָּרִיחַ é uma expressão de ‘reto’ como uma barra, já que ele é o primeiro. (A questão da simplicidade está relacionada à unidade. Visto que Faraó foi o primeiro grande rei, ele é referido como ‘a serpente em forma de barra’, uma serpente reta e penetrante, que não se enrola.)

torto: Uma expressão de ‘duplo’, já que ele é o segundo. (Isto é, a curvatura da serpente indica dualidade, portanto, o número dois.) E eu digo que essas são três nações importantes: Egito, Assíria e Edom. Ele, portanto, afirmou sobre isso como disse no final da seção (v. 13): “E os perdidos na terra da Assíria virão, bem como os perdidos na terra do Egito”, e desde que as nações são comparados a serpentes que mordem.

leviatã, a serpente semelhante a uma barra: Esse é o Egito.

leviatã, a serpente torta: Essa é a Assíria.

e Ele matará o dragão que está no mar: Esse é Tzor que é a cabeça dos filhos de Esaú, e está situado no coração dos mares, e assim Kittim são chamados de ilhas do mar, e eles são os romanos [de acordo com certos manuscritos]. ([Algumas edições dizem:] Eles são os gregos.)
Naquele dia, “Uma vinha que produz vinho”, cante para ela.
Naquele dia: No momento da redenção, eles cantarão para Israel: “Esta é uma vinha que produz vinho. Deu o seu bom vinho.” חֶמֶר vinos em OF, winish.
Eu, o Senhor, a guardo, a todo momento a rego; para que não o visite, noite e dia eu o guardo.
Eu, o Senhor, o guardo: no tempo do exílio.

a cada momento eu a rego: pouco a pouco eu a rego com o cálice da retribuição que vem sobre ela, para que eu não a castigue imediatamente e a destrua. Portanto, noite e dia eu pondero sobre isso. Ionatan declara: Se eu não os castigasse com as iniquidades que estão acostumados a cometer diante de mim, eu a guardaria dia e noite.
Não tenho ira; quem dera eu fosse espinhos e sarças contra os [objetos da minha] guerra! Eu pisaria nele e o acenderia junto.
Não tenho ira: não tenho boca (var. desculpa) para despertar minha ira sobre as nações, pois Israel também peca e o padrão de justiça acusa.

gostaria que eu fosse espinhos e abrolhos contra [os objetos da Minha] guerra: Contra aqueles com quem eu guerreio, ou seja, Ismael (sra. Esaú). Oxalá Eu pudesse visitá-los e o estandarte da justiça não pudesse protestar, isto é, que Israel se arrependesse, e isso Me daria espinhos e abrolhos contra os inimigos! Eu pisaria no estandarte da justiça e os castigaria ainda mais e puniria ainda mais sua iniqüidade, e os inflamaria juntos. Jonathan o traduziu dessa maneira, referindo-se às nações. Nossos Sábios de abençoada memória explicaram isso a respeito de Israel, e se refere à vinha, como segue: Não tenho iraApesar de todas as iras com que esta vinha Me provocou, não posso derramar Minha ira para destruí-la por causa do juramento que fiz a seus antepassados. Se ao menos fosse como dias passados! Se não fosse pelo juramento, eu seria espinhos e abrolhos e pisaria a vinha, e a acenderia junto.
Se eles se apoderassem da minha fortaleza, eles fariam a paz para mim, eles fariam a paz para mim.
Se eles apreendessem Minha fortaleza: ( אוֹ ), lit., ou eles apreendessem Minha fortaleza,) uma expressão de ‘se.’ Comp. “( Ex. 21:36) Se ( אוֹ ) se soubesse que ele era um boi escornador.” Se Meu povo agarrar Minha fortaleza, isto é, Minha Torá, que eles não buscam outra fortaleza senão Minha fortaleza, então eles Me darão paz, para acalmar Meus pensamentos e Minha ira que Me perturbam porque Eu não Me vingo de Meus adversários, e Eu irei, de fato, me vingar deles.

eles fariam paz para Mim: do padrão de justiça, para que seja incapaz de acusar e dizer: “Por que estes são diferentes daqueles?” (Isto é, por que os judeus são diferentes das outras nações?)
Aqueles que vieram, a quem Jacó fez criar raízes, Israel floresceu e floresceu e eles encheram a face do mundo com frutos.
Aqueles que vieram, a quem Jacó fez lançar raízes: Você não sabe o que eu fiz no começo? Aqueles que vieram para o Egito, que Jacó fez criar raízes, floresceram e floresceram lá até encherem a face do mundo com frutos.
Como o golpe que o feriu, Ele o feriu: como a matança de seus mortos, ele foi morto?
Como o golpe daquele que o feriu, Ele o feriu: Você viu o meu poder, que, como o golpe daquele que feriu Jacó, eu o feri. Eles os afogaram na água e eu os afoguei na água. Existem algumas outras perguntas retóricas que justificam uma resposta afirmativa, por exemplo ( I Sam. 2:27) , “Apareci à casa de seu pai?” Também ( Ezequiel 8:6) , “Você vê o que eles estão fazendo?”

como a matança de: Israel, que foram os mortos de Faraó, Faraó e seu povo foram mortos?

Ele falou com Seu vento áspero: ( הָגָה ) Ele falou com Seu discurso áspero.

no dia do vento leste: No dia (a respeito do qual a Escritura afirma) ( Ex. 14:21) : “E o Senhor levou o mar com um forte vento leste.”
Portanto, com isso a iniqüidade de Jacó será expiada e tudo isso é fruto da remoção de seu pecado; fazendo todas as pedras do altar como giz triturado; aserins e imagens do sol não se levantarão.
Portanto: Agora, também, com isso, a iniqüidade de Jacó seria expiada, para merecer ser redimida como então.

e este é todo o fruto: isso é melhor para mim para remover seu pecado, se ele fizer todas as pedras do altar de seus lugares altos, como pedras de giz esmagadas. מְנֻפָּצוֹת significa esmagado. Comp. ( Sl. 137:9) “E esmaga ( וְנִפֵּץ ) seus bebês.” Comp. ( Jeremias 13:14) “E eu os esmagarei ( וְנִפַּצְתִּים ) um contra o outro.” גִּיר é uma espécie de corante.

aserins e imagens do sol não nascerão: Para que eles não retenham sua idolatria.
10 Pois uma cidade fortificada é solitária, uma habitação é abandonada e abandonada como um pasto; ali pastará um bezerro, e ali se deitará e consumirá os seus ramos.
Pois uma cidade fortificada é solitária: Pois, quando eles fazem isso, uma cidade fortificada de Ismael (sra. Esaú) será solitária e a habitação será abandonada por seus habitantes e abandonada como um pasto.

ali um bezerro pastará: Efraim o herdará, pois ele é chamado de bezerro, como é dito ( Jer. 31:17) : “Como um bezerro selvagem.”

e consumirá seus ramos: ( סְעִיפֶיהָ ) seus ramos.
11 Quando os seus ramos secarem, serão quebrados; mulheres virão e o acenderão, pois não é um povo de entendimento; portanto, seu Criador não terá compaixão dela, e Aquele que a formou não lhe concederá favor.
Quando seus galhos secam: Os galhos de suas raízes. Comp. ( Sl. 80:12) “Ela enviou seus ramos ( קְצִירֶיהָ ).” Também ( Jó 14:9) : “E produzir ramos ( קָצִיר ).” Ou seja, quando o pouco mérito que Edom tem por honrar seu pai se esgotar, seus galhos serão quebrados.

as mulheres virão e o acenderão: Um povo fraco como as mulheres os acenderá. Ionatan processa dessa maneira. מְאִירוֹת significa ‘incendiar’. Comp. ( Mal. 1:10) “E não acenderás ( תָּאִירוּ ) Meu altar em vão.” Dunash também interpretou dessa maneira, pois, como a madeira estará seca, será fácil incendiar. Menahem, no entanto, interpretou como significando ‘reunir’. Comp. ( Cântico 5:1) “Eu juntei ( אָרִיתִי ) minha mirra.” Também ( Sl 80:13) : “Todos os transeuntes se reuniram dela ( וְאָרוּהָ).” (Machbereth Menahem p. 32) Dunash respondeu: “Não diz, ‘Quando seus galhos secam’? E com as uvas secas ninguém colhe frutos”. (Teshuvoth Dunash p. 45)] Da mesma forma, nossos Sábios, que proibiram aceitar caridade deles por causa desse motivo, pois declararam em Baba Bathra cap. 1, (10b,) “Ele não acredita, ‘Quando seus galhos secarem, eles serão quebrados?’”
12 E acontecerá naquele dia que o Senhor reunirá desde a corrente do rio até a corrente do Egito, e vós sereis reunidos um a um, ó filhos de Israel.
que o Senhor reunirá: יַחְבֹּט , lit., baterá. Ionatan processa: cairá morto. Ou seja, as nações desde as margens do Eufrates até a corrente do Egito. Eu digo, no entanto, que essas duas expressões, (a saber) bater e colher, coincidem uma com a outra, como alguém que carrega suas oliveiras e volta e as colhe e (ms. ou) outros as colhem do chão, então o Santo, abençoado seja Ele, iniciará a reunião, como é dito: Um grande shofar será tocado.

da enchente do rio: Estes são os que se perderam na terra da Assíria.

à corrente do Egito: Esses são os exilados na terra do Egito.

o rio: Eufrates. São os que vivem na Assíria junto ao Eufrates.

ao rio do Egito: Estes são os que vivem no Egito, Ele os colherá como quem colhe azeitonas.

e vós sereis reunidos: dos exilados.

um e um: Quem encontrar um de vocês o trará como oferenda.
13 E acontecerá naquele dia que um grande shofar soará, e os perdidos na terra da Assíria e os exilados na terra do Egito virão e se prostrarão diante do Senhor no monte santo em Jerusalém.
os perdidos na terra da Assíria: Visto que foram espalhados em uma terra distante, dentro do rio Sambatyon, ele os chama de ‘perdidos’.

Judaica Press Tanach Completo »

Apresenta uma tradução em inglês de todo o Tanakh (Bíblia judaica) com comentários de Rashi

Sobre a Editora

Imprensa Judaica »

A Judaica Press, editora de livros e softwares judaicos, oferece à comunidade judaica leitura judaica de qualidade desde 1963. Você encontrará uma biblioteca judaica completa para você, sua casa e seus filhos.

Visite o site

© Copyright, todos os direitos reservados. Se você gostou deste artigo, encorajamos você a distribuí-lo ainda mais, desde que você cumpra a política de direitos autorais do Projeto Chassidus

Tanach Diário

Tanach – A Bíblia Hebraica Nevi’im (Profetas) com comentários de Rashi

10–14 minutos

Yeshayahu (Isaías) – Capítulo 26

Na Tabela Branca o texto sagrado, na Tabela Cinza os comentários de Rashi
Naquele dia, esta canção será cantada na terra de Judá: “A cidade que foi nossa fortaleza e salvação Ele colocará [para] muros e um baluarte.
A cidade que foi nossa força, salvação Ele colocará: A cidade de Jerusalém, que sempre foi nossa força desde tempos imemoriais, o Salvador colocará salvação por seus muros e baluartes.

e um baluarte: um muro baixo antes do muro alto.
Abra as portas, para que uma nação justa, esperando a realização [da promessa de Deus], ​​possa entrar.
Abra os portões: ou seja, abra seus portões e deixe uma nação justa.

esperando: que esperou e desejou em seu exílio muitos dias pela fé do Santo, bendito seja Ele, que Ele cumpre Sua promessa por meio de Seus profetas, para resgatá-los.
A criatura que confiava, Tu guardarás, [para que haja] paz, paz, porque eles confiaram em Ti.
A criatura: que confiava no Santo, bendito seja Ele, e dependia Dele firmemente, que não se desviava de sua fé por causa de qualquer medo ou tortura.

Tu guardarás: para que haja paz, porque ele confiou em ti. É, portanto, apropriado para você protegê-lo.
Confie em Hashem para sempre, pois em Yah, o Senhor, está a Rocha da eternidade.
pois em Yah, o Senhor: Pois devemos confiar nele, pois ele é o temor de Deus, a rocha e o abrigo eterno.
Porque humilhou os habitantes dos altos, da cidade fortificada; Ele o abaixa, ele o abaixa até a terra, ele o faz chegar até o pó.
os habitantes dos lugares altos: Tiro e outras terras. ([Os manuscritos rendem:] Tiro, Roma e Itália. [Parshandatha])
Um pé a pisará, os pés do pobre, as plantas dos empobrecidos.
as solas dos empobrecidos: Israel, que antes era empobrecido.
O caminho do justo que é reto, ó Reto, o caminho do justo, você pesará.
O caminho reto do justo: Um caminho reto para receber a recompensa do justo Tu, ó Deus, que és um Deus reto, pesarás a vereda do justo, para conduzi-lo por esse caminho, que ele receba sua recompensa. O homem justo é Jacó e seus descendentes. Devemos render desta maneira: o caminho reto para o homem justo. ([As edições impressas dizem:] O caminho para o homem justo receber a recompensa pelas boas ações que realizou.)

Ó Reto: Tu, o Santo, bendito seja Ele, o caminho dos pés do homem justo, Você pesará assim para ele. Esta pesagem é uma expressão de kontrepajjs em OF, Você contrabalança, equaliza. Como um rei que se senta e pensa e pesa em sua mente, qual caminho é melhor, este ou aquele. Portanto, julgue com equidade para conduzi-lo no caminho de receber a recompensa por realizar seus atos diante de Ti com propriedade.
Até o caminho dos teus juízos, ó Senhor, em ti esperamos; pois o Teu Nome e a Tua lembrança era o desejo da [nossa] alma.
Até [pelo] caminho dos teus julgamentos, ó Senhor, esperamos em ti: quando esperávamos receber o benefício de ti, da mesma forma esperávamos que tu nos mostrasses o caminho dos julgamentos da tua vingança sobre os ímpios. ([Os manuscritos dizem:] Sobre o ímpio Esaú.)

pois o teu nome e a tua lembrança eram o desejo da [nossa] alma: a nossa alma ansiava por ver o nome que obterás deles, vingando-te dos teus adversários.
[Com] minha alma eu te desejei à noite; mesmo [com] meu espírito dentro de mim, eu implorei a Ti, pois quando Seus julgamentos [vierem] à terra, os habitantes do mundo aprenderão a justificação.
[Com] minha alma eu ansiava por Ti: em meu exílio, que se assemelha à noite, para realizá-los.

mesmo [com] meu espírito dentro de mim, eu implorei a você: eu implorei a você por tudo isso. Por que? Porque, quando Teus julgamentos vierem à terra, quando executares justiça sobre os ímpios.

os habitantes do mundo aprendem a justificação: Eles aprendem a justificar Teu julgamento e a reconhecer Teus padrões, pois eles veem o pecador punido e o justo recebendo uma boa recompensa.
10 Será favorecido o ímpio, que não aprendeu a justiça? Na terra da retidão ele age injustamente e não vê a soberba do Senhor.
Devem ser favorecidos os ímpios que não aprenderam a justiça: Você deveria favorecer o ímpio Esaú, que viveu entre dois homens justos e não aprendeu a justiça?

na terra da retidão: Jerusalém e o Templo, ele agirá injustamente, para pilhar, saquear e destruir.

e ele não vê o orgulho do Senhor: Ele não atentou para o seu orgulho e grandeza. A expressão, וּבַל יִרְאֶה , (lit., ele não verá) é uma expressão de um ato habitual, significando: ele não viu, ele não considerou. Comp. ( Jó 1:5) “Dessa maneira, Jó costumava fazer ( יַעֲשֶׂה ).”
11 Ó Senhor, a tua mão foi retirada para que eles não vejam; que vejam e se envergonhem. A inveja de um povo, até o fogo que consumirá Teus inimigos.
Ó Senhor, a tua mão foi retirada:Eu vi muitos Midrashim agádicos nos versos da seção acima e nas seguintes, mas eles não são apropriados, seja por causa das formas gramaticais da linguagem ou por causa do contexto dos versos. Eu tive que explicá-lo de acordo com sua ordem. Há um Midrash Aggadic que afirma que o profeta implora que as nações não vejam a generosidade do Santo, abençoado seja Ele, quando Ele esbanja o bem sobre Israel. O Santo, abençoado seja Ele, respondeu: “É melhor que eles vejam e se envergonhem” (Eliyahu Zuta cap. 21). (O Midrash explica o versículo da seguinte forma: Ó Senhor, retire Sua mão, para que eles não vejam. Ou seja, o profeta implora que Deus esconda Seu poder das nações para que eles não o vejam. Em seguida, Deus responde: “Deixe-os veja e fique envergonhado…”) Isso não se encaixa com a linguagem, no entanto, uma vez que não diz: “Levante a mão. ” Além disso, esta palavra difere de todas as palavras semelhantes. Todoיָד רָמָה é acentuado na sílaba final, enquanto este é acentuado na primeira sílaba. Comp. ( Gên. 37:7) “Eis que meu feixe subiu ( קָמָה ).” Comp. também ( Rute 1:9) “Eis que sua cunhada voltou ( שָׁבָה ).” Todos estes estão no tempo passado. Isso também deve ser explicado: A mão do Teu poder foi retirada de Seus inimigos para que eles não vejam o Teu poder, pois viram que seu caminho prosperou. Eu imploro a você, deixe-os ver e se envergonhar.

a inveja de um povo: Deixe-os ver a generosidade que Tu concederás a Teu povo, Mesmo eles mesmos verão o julgamento de Tua vingança, que o fogo (da inveja) os consumirá.
12 Ó Senhor, tu deves preparar a paz para nós, pois também a recompensa por todos os nossos atos nos tens dado.
Você deve preparar: ( תִּשְׁפֹּת ) você deve preparar. Comp. ( II Reis 4:38) “Prepare ( שְׁפוֹת ) o… pote.” Também ( Sl 22:16) , “E para o pó da morte me preparaste ( תִּשְׁפְּתֵנִי ).” (Todos) estes podem (da mesma forma) ser interpretados como uma expressão de colocação, (ou estabelecimento). Você deve estabelecer a paz para nós.

pois também a recompensa de todas as nossas ações: (nossas) más (ações).

Você nos tratou: punição proporcional para eles recebemos de Sua mão por todos os nossos pecados.
13 Ó Senhor, nosso Deus, outros senhores além de ti nos possuíram. Somente em relação a você mencionaremos seu nome.
nos possuiram: Eles se tornaram nossos mestres e nos oprimiram.

diferente de Você: Em um assunto contrário à Sua vontade, buscar outros Deuses, transgredir Sua Torá, mas nós – somente a respeito de Você mencionamos a Divindade, e não atribuiremos o nome de Sua Divindade a outro deus, apenas a Ele sozinho.

Teu nome: O nome da Tua Divindade mencionaremos, dizendo que só o nosso Deus é Deus.
14 Os mortos não viverão, os preguiçosos não ressuscitarão; portanto, você os visitou e os destruiu; Você pôs fim a qualquer lembrança deles.
Os mortos não viverão: Que seja Tua vontade que esses homens perversos não vivam no Mundo Vindouro, e que esses preguiçosos que afrouxaram suas mãos de Teus mandamentos não tenham restauração.

portanto, você os visitou e os destruiu: você já não os visitou e os destruiu com as palavras da sua boca, como o assunto que é declarado ( Êxodo 17:14) : “Pois certamente apagarei o memória de Amaleque”.

15 Acrescentaste à nação, ó Senhor; Você acrescentou à nação e foi honrado; Você rejeitou todos os confins da terra.
Você acrescentou à nação: a Israel (Tan. Pinchas 16) Você acrescentou a eles Torá, grandeza e honra, e quanto mais você acrescentou a eles, mais você foi honrado, pois eles te agradecem e te louvam por todos os generosidade, ao contrário do costume dos pagãos (var. de Esaú). Portanto, você rejeitou diante de você todos os outros confins da terra, ou seja, todas as nações distantes. Eis que, em sua generosidade, dessa maneira os israelitas concedem louvor e honra a Ti e em suas dificuldades.
16 Ó Senhor, em suas dificuldades eles se lembraram de ti; eles derramam orações quando Tua correção está sobre eles.
Ó Senhor, em suas dificuldades eles se lembraram de Ti: Eles não questionam Tuas retribuições.

eles derramam oração: o derramamento de fala e oração.

quando a tua correção estiver sobre eles ; e assim é a sua oração.
17 Como a mulher grávida que está para dar à luz, ela estremece, ela grita em suas dores, assim éramos nós por causa de ti, ó Senhor.
Como uma mulher grávida se aproxima para dar à luz, etc .: Assim fomos nós por causa de você; vemos os problemas sendo renovados e pensamos que eles são uma espécie de indicação de salvação e redenção, pois temos a promessa de sermos redimidos das dificuldades, como uma mulher que dá à luz.

por causa de você: por causa de seus decretos.
18 Concebemos, estremecemos, como se tivéssemos vento; nós não causamos salvação [na] terra, nem os habitantes do mundo caem.
Concebemos, estremecemos: um estremecimento de mulher que dá à luz, como se tivéssemos dado à luz, como se estivéssemos prestes a ser redimidos, mas era vento e não havia salvação.

nós não causamos salvação [na] terra: Nós sofremos de tudo, e nossos problemas (sic) não entendemos por nós mesmos uma salvação. [Rashi in Nach Lublin] ([A edição de Varsóvia diz:] Com todo o nosso sofrimento e problemas, não preparamos a salvação para nós mesmos.) ([K’li Paz lê:] com todas as nossas dores e problemas, não trazer salvação para nós mesmos.) ([Alguns manuscritos dizem:] Em meio a nossos problemas, não vemos nenhuma salvação.) ([Outros leem:] Não reconhecemos nenhuma salvação.) ([Outros leem:] Não podemos preparar para nós mesmos nenhuma salvação. salvação.)

nem os habitantes do mundo caem: As nações (var. os filhos de Esaú), que são os habitantes do mundo, desde que conquistaram e encheram a terra, não caem. E Ionatan traduziu יִפְּלוּ como uma expressão relacionada a ( Ex. 33:16) : “E maravilhas serão feitas ( וְנִפְלִינוּ ) para mim e para o seu povo.” Os habitantes do mundo não podem realizar uma maravilha.
19 Vivam os vossos mortos, ressuscitem os meus cadáveres; despertai e cantai, vós que habitais no pó, porque um orvalho de luzes é o vosso orvalho, e [para a] terra lançareis os preguiçosos.
Que seus mortos vivam: Acima (v. 14) ele orou para que os ímpios não vivessem, e aqui ele orou para que os justos vivessem. Rogo-te que aqueles que foram mortos por tua causa voltem à vida. Que um édito real emane de Ti dizendo: “Meus cadáveres ressuscitarão”. Os cadáveres do meu povo que se fizeram cadáveres por minha causa serão ressuscitados. Isso é o contrário do que está escrito acima (v. 14): “Os preguiçosos não se levantarão”. Estes, porém, ressuscitarão.

desperte e cante: Tudo isso o Santo, bendito seja Ele, dirá a eles. “Desperte e cante” é uma forma imperativa.

pois um orvalho de luzes é o teu orvalho: Pois é apropriado para ti fazer isso, que o orvalho da tua Torá e dos teus mandamentos seja para eles o orvalho da luz.

e [à] terra lançarás os preguiçosos: E à terra e ao pó lançarás a terra dos (sic) preguiçosos que afrouxaram as mãos de Tua Torá.

Você deve lançar os preguiçosos: Visto que ele afirmou (v. 18) “Nem os habitantes do mundo caem”, ele repete, “Você os derruba, pois nossos méritos não são suficientes para derrubá-los”.
20 Vai, povo meu, entra nos teus aposentos e fecha a tua porta sobre ti; esconda-se por apenas um momento, até que a ira passe.
Vá, povo meu, entre em seus aposentos: Esta resposta eles responderam ao profeta: “Vá, povo meu, entre em seus aposentos”, nas sinagogas e nas casas de estudo. Como alternativa, pense em seus atos, nas câmaras do seu coração. Dessa maneira, Rabi Tanhuma o expôs.

feche sua porta sobre você: Ionatan processa: Faça boas ações que irão protegê-lo. O rabino Tanhuma, porém, expôs: Feche as portas da boca para não questionar o padrão divino de justiça.

esconder: Esconda-se um pouco até que a ira passe, pois certamente visitarei seus inimigos.
21 Pois eis que o Senhor sai de Seu lugar para visitar a iniqüidade do morador da terra sobre ele: e a terra revelará seu sangue e não mais esconderá seus mortos.
Pois eis que o Senhor surge: do padrão divino de misericórdia para o padrão divino de justiça.

o morador da terra: Esse é o monte Seir. ([Alguns manuscritos dizem:] Aquele é Esaú e o Monte Seir.) ([Outros lêem:] Aquele é Esaú no Monte Seir.)

seus mortos: que eles mataram de Israel.
Fonte: Mikraoth Gedoloth Neviim Rishonim completo com comentários de Rashi em Inglês pelo rabino AJ Rosenberg pela editora  Judaica Press of United States

Postado Por:

Avatar de Por Antonio Marcio Braga Silva

Mais de Antonio Marcio Braga Silva

© Copyright, todos os direitos reservados. Se você gostou deste artigo, encorajamos você a distribuí-lo ainda mais, desde que você cumpra a política de direitos autorais do Projeto Chassidus

Tanach Diário com Comentários de Rashi

Tanach – A Bíblia Hebraica Nevi’im (Profetas)

Yeshayahu (Isaías) – Capítulo 25

Tu és o Senhor, meu Deus: eu te exaltarei, louvarei o teu nome, porque procedeste maravilhosamente; conselhos de outrora na verdadeira fé.
conselhos de outrora na verdadeira fé: Conselhos que aconselhastes desde muito tempo atrás a Abraão no Pacto entre as Partes.
fé verdadeira: ( אֱמוּנָה אֹמֶן ). אֹמֶן é como אֹהֶל , tenda, אֹכֶל , comida, e não é um verbo no tempo presente, mas uma expressão de um substantivo, obrement (verdade) em OF
Pois de uma cidade fizeste um montão, uma cidade fortificada em ruínas; um palácio de estranhos, por causa da cidade, nunca será reconstruído.
Pois tu transformaste: o monte Seir de cidade em montão.
um palácio de estranhos, por causa da cidade: Por causa da iniquidade que cometeram na tua cidade, destruindo-a, farás dos seus palácios uma ruína, que nunca mais será reconstruída.
Portanto, um povo forte te honrará; uma cidade de nações tirânicas temerá a Ti.
Pois tu foste uma fortaleza para o pobre, uma fortaleza para o mendigo no tempo de sua angústia, um abrigo contra a chuva torrencial, uma sombra contra o calor, pois o espírito dos tiranos é como uma inundação contra uma parede.
um abrigo da chuva torrencial: uma cobertura de uma tenda para proteger da chuva torrencial e uma sombra para proteger do calor. Agora, o que é essa chuva torrencial? Um espírito de tiranos, pois seu espírito é como um riacho que inunda a parede e a faz cair.
Como o calor na estação seca, uma multidão de estranhos humilharás; como o calor com uma nuvem espessa, assim será cantada a queda dos tiranos.
Como o calor na estação seca: Na estação seca, quando as sementes secam para serem cortadas, assim humilharás a multidão de estrangeiros.
como o calor com uma nuvem espessa: Quando os céus se engrossam com nuvens espessas na estação quente, com a qual todos se regozijam, então a canção dos justos será cantada sobre a derrubada dos tiranos e sua queda.
a queda de: (lit., o corte de. זְמִיר ). Uma expressão relacionada a ( Lev. 25:4) : “Não podarás ( תִזְמֹר ).”
E o Senhor dos Exércitos dará a todos os povos deste monte um banquete de coisas gordas, um banquete de escória; coisas gordas cheias de medula, resíduos bem refinados.
E o Senhor dos Exércitos fará por todos os povos: quando eles vierem se mobilizar contra Jerusalém.
um banquete de coisas gordurosas: o que eles pensam que será fácil para eles, como a gordura, que é suave e macia, será convertida para eles em um banquete de resíduos.
coisas gordas cheias de medula: macias e gordas como a medula dos ossos, serão escórias bem refinadas de qualquer líquido de vinho ou óleo, pois haverá apenas as escórias. Tudo isso será na guerra de Gog e Magog.
E destruirá neste monte a cobertura que cobre todos os povos e o reino que domina sobre todas as nações.
a cobertura: A cobertura que cobre todas as pessoas. hebr. הלוט , semelhante a “ele cobriu o rosto” ( 1 Reis 19:13) , e “eis que está envolto em uma roupa” ( 1 Samuel 21:10) .
e o reino: (Heb. וְהַמַּסֵּכָה .) Uma expressão de reino e governo.
Ele ocultou a morte para sempre, e o Senhor Deus enxugará as lágrimas de todos os rostos, e a vergonha de Seu povo Ele removerá de toda a terra, porque o Senhor o disse.
Ele escondeu a morte: Ele a cobrirá e a esconderá para sempre de Israel.
E dirão naquele dia: Eis que este é o nosso Deus; nele esperávamos que nos salvasse; este é o Senhor por quem esperávamos; regozijemo-nos e alegremo-nos com a sua salvação.
E eles dirão: (Lit., e ele dirá, isto é,) Seu povo (dirá) naquele dia: “Eis que, etc.”
esperávamos que ele nos salvasse: esperávamos que ele nos salvasse.
10 Pois a mão do Senhor repousará sobre este monte, e Moabe será pisoteado em seu lugar como a palha é pisada na lama.
Pois a mão do Senhor repousará: O poder do Onipresente.
será pisoteado: וְנָדוֹשׁ , será pisoteado.
em seu lugar: ( תַּחְתָּיו , lit., sob ele) em seu lugar. וְנָדוֹשׁ tem a mesma estrutura de (Eccl. 12: 6) “E a roda foi esmagada ( וְנָרוֹץ )”, a “freira” indicando a voz passiva.
palha: ( מַתְבֵּן ) derivado de תֶּבֶן .
lama: ( מַדְמֵנָה ) lama. Comp. ( Jeremias 8:2) “Para esterco ( לְדֹמֶן ) sobre a face da terra.”
11 E ele estenderá suas mãos em seu meio como o nadador estende [suas mãos] para nadar e Ele humilhará sua arrogância [juntamente] com a astúcia de Suas mãos.
E ele estenderá as mãos: ( וּפֵרַשׂ ) Ele quebrará as mãos e os braços batendo palmas em choro.
o nadador: ( הַשׂחֶה ) aquele que flutua na água.
nadar: ( לִשְׂחוֹת ) flutuar, como: ( Ezequiel 47:5) “Água própria para nadar ( מֵי שָׂחוּ ).”
e Ele humilhará: Aquele que humilha a sua altivez.
com a astúcia de Suas mãos: ( אָרְבוֹת ,) uma expressão semelhante a ( Deut. 19:11) : “E ele o esperava ( וְאָרַב ).” Jonathan processa: As imposições de Suas mãos. O lugar onde Ele põe as mãos para ficar à espreita. Estas são as torres altas. אַשְׁוַת é uma expressão de paredes e torres, como: ( Jer. 50:15) “Suas paredes caíram ( אָשְׁיוֹתֶיהָ ).”
12 E a fortaleza da força dos teus muros Ele humilhou. Ele baixou; alcançou a terra até o pó.
a força de suas paredes: Ele se dirige a Moabe.
Fonte: Mikraoth Gedoloth Neviim Rishonim completo com comentários de Rashi em Inglês pelo rabino AJ Rosenberg pela editora  Judaica Press of United States