Arquivo mensal: outubro 2023

Berreshit / Gênesis 1:1 Vários deuses criaram o mundo?

11–17 minutos

Berreshit / Gênesis 1:1 Vários deuses criaram o mundo?

בְּ רֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.

No início, D’us criou os céus e a terra.

O Judaísmo Messiânico assume que no primeiro verso da Torá , se refere a uma pluralidade de divindades e assim justifica a crença cristã na trindade a quem chamam de ‘ Hasheloosh Hakadosh ‘ (“a santa trindade”), como escreve um dos seus líderes. :

“A Trindade foi vislumbrada pela primeira vez no Tenach (as Escrituras Hebraicas) : No primeiro versículo da Bíblia Judaica, Deus é revelado como uma unidade com uma pluralidade. Nome Plural: “Elohim” é a terceira palavra das Escrituras Hebraicas: No início “Elohim” – “Deus” (Gênesis 1:1) . Elohim vem de uma raiz que significa “força, exaltação ou poder”. “Elohim” é a palavra mais comum para “Deus” e é usada mais de 2.300 vezes nas Escrituras. “Elohim” é plural e pode ser traduzido literalmente como “deuses”.

Fruchtenbaum Arnold, A Santíssima Trindade , Congregação Shema Yisrael.

A resposta judaica.

O que os cristãos não sabem é que em hebraico existem 4 formas diferentes de adjetivos, dependendo do número (singular, plural) e também do gênero (masculino e feminino).

Em hebraico, um substantivo numérico plural tem três características:

Um sufixo plural é recebido;

É acompanhado por um verbo no plural.

É acompanhado por um adjetivo no plural.

A primeira característica, o sufixo plural, é familiar para quem fala espanhol. Em espanhol o sufixo plural termina com ‘s’ ou es’ (o mesmo acontece em inglês). Enquanto na língua hebraica outra dimensão é adicionada ao emparelhar adjetivos e verbos para o substantivo. Como por exemplo:

Singular : O aluno estudou na Academia.

Plural : Os alunos estudavam nas Academias.

Em hebraico:

למד התלמיד הישיבה

למדו התלמידים הישיבה

Elohim tem verbo e adjetivo no plural?

Verbo

Gn 1:1

bara Elohim “Elohim (ele) criou .” בָּרָא אֱלֹהִים

E NÃO: bar’u Elohim   בָּרְאוּ אֱלֹהִים

“Elohim (eles) criaram.”

O nome Elohim aparece mais de 2.000 vezes em toda a TaNa”ch (Bíblia Hebraica) e em quase todos os exemplos tem um verbo no singular.

É importante notar que a palavra Elohim nem sempre está no plural. Ao se referir a deuses pagãos, o termo Elohim é geralmente um plural numérico. Por exemplo, o segundo mandamento nos proíbe de adorar אֱלֹהִים אֲחֵרִים “outros ( pl ) deuses” ( Êxodo 20:3, Deuteronômio 31:18 ). Nesta frase, Elohim não apenas possui o sufixo plural, mas recebe um adjetivo plural אֲחֵרִים outros ( pl ).

Quanto ao significado do nome de Elohim (D’us), Yehuda HaLeví explica no Sefer HaKuzari no Quarto Discurso 1-2, o seguinte:

א) אמר החבר: אלהים הוא תאר לשליט או לשופט תאר זה נאמר בכלל ופרט בכלל כשמדבר על שליט העולם כלו ובפרט כשמדבר על כח מכחות הגלגל או על טבע מן הטבעים או על שופט

O nome Elohim אֱלֹהִים, é um epíteto e atributo que significa o dominador (שליט) em algo e o juiz (שופט). Às vezes é entendido em sentido absoluto, isto é, como um Senhor soberano que domina o mundo inteiro; outras vezes é entendido num sentido particular, nomeadamente, denotando alguns dos poderes e virtudes celestiais ou naturais, ou para designar um juiz.

אֲבָל,אֵל’ נִגְזַר מֵאֱיָלוּת, וּמִמֶּנוּ יֵצְאוּ כָּל הַכּחות, “מִ י-כָמוךָ בָאֵל ִים” – קִבּוּץ ,אֵל’.

…Mas o nome Dele deriva de Eyalut ( אֱיָלוּת ), força, pois todas as virtudes e poderes vêm Dele e Ele está acima deles; Por isso está escrito: ( Shemot / Ex 15:11) : ‘Quem é como Tu entre os Elim (fortes) , que é o plural de El’.

Maimônides escreve sobre isso em Dalalat Al-Hayayin (דלאלה אלחאירין) Guia dos Perplexos em Judaico-Árabe o seguinte:

כל עבראני אן עמם אלהים משתרך ללאלאה ואלמלאיכה ואלחכאם מדברי אלמדן וקד כין אנקם טוב ורע יראד כה אלמעני אלאכיר קאל ותהון כדברביא

(למלאכים ולמושלים מנהיג י המדינות). ת ג’, 5) וא אומר: וּתְהוֹן כרברביא .)

“No entanto, antes de entrar neste problema e na sua solução, devo pressupor que todo hebreu sabe que o termo Elohim é um homônimo e denota Deus, os anjos, os juízes e os governantes dos países, e que Onkelos , o prosélito que é explicado na verdade e da maneira certa, tomando Elohim na frase: ” e sereis como Elohim” (Gênesis 3:5) no último sentido mencionado, e formando a frase ” e sereis como príncipes” .

RaMBa”M, Moreh Nebuchim , Vol I, Cap. II. Cf. בן מימון, מ., & יונוביץ, י. (sf). דלאלח אלחאירין, دلالة الحائرين. hebrewbooks.org. https://hebrewbooks.org/61863 Cf. Ben Maimon, M. (sf). מורה נבוכים , החלק הראשון – פרק ב. Pressione Tau. https://press.tau.ac.il/perplexed/chapters/chap_1_02.htm ; Maimônides. (1993). Guia dos Perplexos (L. Dujovne, Trad.). CONACULTA. (Trabalho original publicado em 1993), p. 66.

Ou seja, a expressão aramaica do Targum de Onkelos que diz “ וּתְהוֹן כרברביא ”, deve ser entendida como “ e sereis como grandes homens ” (ותהיו כאנשים גדולים) ou “ e sereis como líderes” (ותה יו כמנהיגים) ( veja o Dicionário Jastrow sobre a palavra “רברבא”). Rabino Kapah traz de um manuscrito a versão “כְּרַבְרְבִין” que corresponde à versão de Onklos que temos, enquanto a versão apresentada pelo RaMBa”M em Dalalat Al-Hayayin aparentemente é uma versão mais antiga que Rabeinu teve acesso a Bahya ibn Pakuda , Abarbanel, e R’ Yitzjak ben Chacham na obra Toledot Yitzjak, que data da Idade Média. 

Enquanto o RaMBa”N explica em Berreshit 1:1 que o Nome de Elohim – mestre de todas as forças – é uma palavra composta entre EL e Hem (O Poderoso que tem poder sobre as forças):

“אלהים”, “אל הם”, כאלו “אל” סמוך, ו”הם” ירמוז לכל שאר הכחות. כלומר כח הכחות כולם. ועוד יתבאר סוד בזה:

(Tradução: E ele disse ” Elohim “, [significa que ele é] o dono de todos os poderes, porque a palavra principal é ” Elohim “, que é poder ( Koach ), e é uma palavra composta El e hem (O Poderoso). Aquele que tem poder sobre as forças), como se “deus” estivesse próximo, e “eles”, implicará todas as outras faculdades. Ou seja, Poder sobre todas as forças . E outro segredo será explicado neste: Se as Escrituras forem simplificadas para o significado correto, no princípio Deus criou os céus , porque ele tirou sua substância do nada, e a terra, que tirou sua substância do nada. )  

Até num dos livros de literatura apócrifa como o Pseudo-Clementina encontrei este fato interessante:

“Não temas, Simão (outras versões dizem Saulo) : pois eis que não fechamos os ouvidos, nem fugimos, mas respondemos com palavras de verdade às coisas que falaste falsamente, afirmando primeiro isto, que há um só Deus , o Deus dos judeus, que é o único Deus, Criador do céu e da terra, que é também o Deus de todos aqueles a quem vocês chamam de deuses….”

Pseudo-Clementinas, II Homilia, Capítulo XI.

“Ouça, então”, diz Pedro, “para que você saiba, antes de tudo, que embora existam muitos deuses, como você diz, eles estão sujeitos ao Deus dos judeus, a quem ninguém é igual, de quem ninguém um pode ser maior, pois está escrito que o profeta Mosheh falou assim aos judeus: “ O Senhor vosso D’us é o D’us dos deuses e Senhor dos senhores, o grande D’us .” ( Devarim 10:17)   Portanto, embora existam muitos que são chamados de deuses, no entanto, Aquele que é o Deus dos judeus será o único chamado de D’us dos deuses. Pois nem todo mundo que é chamado de D’us é necessariamente um deus. Na verdade, o mesmo Moshe, o que é chamado de Deus deus para Faraó, ( Shemot 6:1), e a verdade é que ele era um homem, e os juízes eram chamados de deuses, e é evidente que eram mortais. Os ídolos também dos gentios são chamados de deuses, e todos sabemos que não o são, mas isso infligiu um castigo aos ímpios, que por não reconhecerem o Deus verdadeiro, devem considerar como Deus qualquer uma de suas formas ou imagens. acontecer com eles…”

Pseudo-Clementinas, II Homilia, Capítulo XLI.

O nome Elohim em termos gerais significa senhorio, autoridade ou poder. Dependendo do contexto, pode referir-se ao próprio D’us, indicando um atributo (em oposição a יהוה, que é Seu Nome próprio): o fato de que Ele é o “Senhor” ou poder e autoridade supremos no mundo; É por isso que também está intimamente ligado ao conceito de julgamento, como RaSh”I explica em Berreshit 2:5. Por extensão, também se aplica aos deuses dos idólatras. Quando se refere a seres humanos indica a sua posição de autoridade sobre os outros e, portanto, é frequentemente usado para designar juízes, como por exemplo em Shemot 22:8, 26. De acordo com o comentário de Gur AryeDe acordo com Berreshit 2:5, na Torá a forma plural אֱלֹהִים (aplicada tanto à divindade quanto aos seres humanos) é usada em vez do singular para indicar o fato de que a capacidade de usar e governar múltiplos poderes está disponível para exercer julgamento e autoridade. No caso de Deus, não implica uma pluralidade em si mesmo, mas sim o domínio de diversas forças. Portanto, no Shema’ Israel seu significado é, segundo os Sábios, que Deus é o “Mestre de todas as forças e poderes” que existem no universo. 

Post Scriptum

Um dos problemas do cristianismo primitivo, como vimos, foi a falta de compreensão da língua hebraica e como consequência gerou uma série de erros interpretativos em relação ao TaNa”CH ou Bíblia Hebraica, resultando em crenças errôneas.

Como surgiu essa crença errônea? A crença poderia ter ocorrido com o próprio Yeshu ou entre alguns de seus discípulos diretos, isso não se deve aos 27 livros que o Novo Testamento contém atualmente em sua versão ocidental, mas na versão mais primitiva, estou me referindo aos 52 livros.do Novo Testamento de Nag Hammadi ( http://www.nag-hammadi.com/sp/manuscripts.html ), além dos 10 livros apócrifos que não foram incluídos no cânon de Constantino, aqueles oficializados no ano 325 que foram imediatamente rejeitados como livros heréticos pela Igreja de Constantino.

Neste caso, a tendência inicial do Cristianismo estava centrada nos livros de Nag Hammadi do Novo Testamento e não no cânon do Novo Testamento da Igreja de Constantino.

Os livros do Novo Testamento de Nag Hammadi representavam 72% em comparação com os livros do Novo Testamento (da sua versão atual) que representavam apenas 28%, o Cristianismo estava portanto centrado no Gnosticismo, e não no Cristianismo institucional de Constantino.

O Cristianismo Gnóstico de Nag Hammadi interpretou o TaNa”CH através do Neoplatonismo, que no primeiro verso do TaNa”J se referia a um grupo de deuses em alusão à palavra ‘Elohim’ que havia sido chamado pelo nome grego de Demiurgos ( δημιουργός) que significa ‘O Criador do Mundo’ (בורא עולם).

De acordo com o cristianismo gnóstico ou primitivo eles interpretaram isso em Tehilim / Salmo 82:1 onde diz em hebraico ‘בַּעֲדַת־אֵל’ (assembleia divina ou assembléia de juízes) e em aramaico “בִּכְנִישַׁת צַדִיקִין” (assembleia de os justos) e no Talmud Yerushalmi, Berachot 5:1 como ‘assembléia dos poderosos’, os tradutores da pseudo-Septuaginta traduziram-no como ϲυναγωγη θεων (assembléia dos deuses = בית הכנסת של האלים) e os gnósticos (os primeiros cristãos) eles pensavam referia-se a uma pluralidade de deuses ( Elohim ). Assim, na sua versão do Gênesis, os gnósticos (os antigos cristãos), bem como os setianos, explicaram que a criação do mundo foi atribuída a este conjunto de divindades, cujo deus principal eraⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ ( Yaldabaot   יה-אל-תאבות ou ילדא בהות), tal relato da criação dito de acordo com o Apócrifo de João (11:15-26) por volta de 120-180 DC, a arrogância do Demiurgo declara que ele fez o mundo sozinho:

ⲡⲓ-ⲁⲣⲭⲱⲛ ϭⲉ ⲉⲧ ϣⲟⲛⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲟⲙⲧ ⲣⲁⲛ

ⲡ-ϣⲟⲣⲡ ⲛ ⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡ-ⲙⲉϩ-ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲥⲁⲕⲗⲁⲥ ⲡ-ⲙⲉϩ- ϣⲟⲙⲧⲡⲉ ⲥⲁⲙⲁⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲧⲉϥ ⲁⲡⲟⲛⲟⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ϥ ⲁϥ ϫⲟⲟ ⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲕⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲥⲁⲃⲗⲗⲏ ⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϭⲓ ⲛ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲁⲩ 

לשליט האפל הזה יש שלושה שמות: יה-אל-תאבות הראשון. סקלאס הוא השני. סמאל היא השלישית. הוא מחלל את חילול הקודש שלו. הוא אמר “אֲנִ֤י יְקוָק וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹקים!” כיוון שלא ידע מאיפה מקורו של הכוח.

(Tradução: Agora, o arconte (governador) que é fraco tem três nomes. O primeiro nome é Yaldabahut ילד בהות (ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ) , o segundo é Saklas- סקלס (“bobo”), e o terceiro é Samael (סמ) . E ele é perverso em sua arrogância que há nele. Pois ele disse: ” Eu sou Deus e não há outro Deus além de mim ( Shemot / Êxodo 20:2) , porque ele ignora sua força, o lugar de onde ele veio. se eu tivesse vindo.)

Paulo de Tarso na Epístola aos Gálatas afirma que a Torá é fruto do “mediador” ( Sarsur – סַרְסוּר). O que você pretende ao chamar HaShem, que é o único Deus e criador de todas as coisas, de “mediador”? Mediador entre o quê e o quê? Judeus messiânicos, Natzratim e cristãos de todas as denominações não têm resposta para esta pergunta, mas os gnósticos pagãos reconhecem imediatamente que o que Paulo está ensinando é a doutrina gnóstica de que HaShem é o “demiurgo”, um deus menor que faz a mediação entre o inefável deus supremo e criação. Certamente, Paulo não considera HaShem como o verdadeiro D’us, porque ele continua dizendo em Gálatas 3:20:

Codex Sinaiticus fólio 279b .PeshitaTradução hebraica por Frantz Delischz, Editora: Trinitarian Bible Society, 1998, p. 391.
του ο δε μεϲιτηϲ ενοϲ ουκ εϲτιν ο δε θϲ ειϲ εϲτιν(Tradução: “Não existe um mediador e Deus é Um.”)���������������������������������������������� ���מֵצעָיָא דֵּין לָא הוָא דּחַד אַלָהָא דֵּין חַד הוּ(Tradução: Mas um mediador não é um; mas Aloha é um – jad -.) והסרסר לא של-אחד הוא אך האלהים הוא אחד(Tradução: E o mediador não é um só, mas Deus é um só – ejad -)

De acordo com Paulo, os judeus e Goim que não entendem o evangelho que ele prega são “incrédulos, cujas mentes foram cegadas pelo deus deste mundo”, como ele escreve em 2 Coríntios 4:4:

Códice Sinaiticus fólio 275aPeshitaTradução hebraica por Frantz Delischz
εν οιϲ ο θϲ του αιωνοϲ τουτου ετυφλωϲεν τα νοηματα των απιϲτω ειϲ το μη αυγαϲαι τον φωτιϲμον του ευαγγελιου τηϲ δοξηϲ του χυ οϲ εϲτι εικων του θυ (Tradução: entre os quais o Deus deste mundo obscureceu o entendimento dos incrédulos, para que não brilhasse a luz do evangelho da glória de CrestUs (o Bom), que é a imagem de Deus.)���������������������������������������������� ���������������������������������� ����������������������������������������� ���������������������������������������������� ����������������������  �������������������������אַילֵין דַּאלָהֵה דּעָלמָא הָנָא עַוַר מַדּעַיהוּן עַל דּלָא מהַ ימנִין דּלָא נֵדנַח להוּן נוּהרֵה דֵּאוַנגֵּלִיָון דּשׁוּבחֵה דַּ משִׁיחָא דּהוּיוּ דּמוּתֵה דַּאלָהָא.
(Tradução: (a) aqueles cujas mentes o Deus deste mundo – Alaheh d’alma’ – cegou porque não acreditam; para que a luz do evangelho da glória do Meshiha , que é a imagem de Deus, não brilhe sobre eles – d ‘muteh d’Aloha’ -.)
??? בוד בשורת המשיח אשר הוא צלם האלהים
(Tradução: Quanto ao D’us deste Mundo ( Elohe HaOlam Hazeh ) os olhos daqueles que incrédulos não brilharam, para que a luz da glória do Besorá (evangelho) de Mashiach , que é a imagem de Deus, brilhasse. não brilha. .)

Em muitas traduções de suas epístolas, o editor acrescenta aqui uma pequena nota explicando as misteriosas palavras “o Deus deste mundo” que geralmente, a interpretação ortodoxa destas palavras diz que Paulo está se referindo ao diabo, mas por quê? explicar por que ele chama um anjo perverso de “deus”? Até o próprio “São” Jerônimo, que traduziu a Bíblia do hebraico e do grego para o latim, não escreve o termo angelus (anjo), mas diz: 

in quibus deus huius sæculi excæcavit mentes infidelium, ut non fulgeat illis illuminatio Evangelii gloriæ Christi, qui est imago Dei.

Nem ele o traduz como ‘Satanás’ (2 Cor 2:11), até mesmo um líder messiânico como DA Hayyim (Daniel Hernández) o traduz como:

 “ O deus deste século cegou a mente dos incrédulos… ”.

72% da posição do cristianismo antigo estava mais próxima do paganismo mediterrânico do que do judaísmo, portanto é errado tentar procurar as “raízes hebraicas” de Yeshua e dos seus discípulos, uma vez que os seus ensinamentos se concentram mais no paganismo.

Se Yeshu HaNotzri supostamente existisse como um judeu observador da Torá e se isso fosse verdade, o Cristianismo nunca teria levado às suas múltiplas facções de idolatria, no entanto, isso é falso.

A situação piora ao ver os efeitos colaterais da influência do Cristianismo sobre a humanidade, levando mais pessoas a uma visão de escuridão e distanciando-se de HaSh-m, Sua Torá, e Suas Mitzvot (Torá e o Sheva Mitzvot Noach ) .


Fonte: https://www.orajhaemeth.org/2012/07/berreshit-genesis-11.html

Leitura Diária de 24 Tishrei 5784

20–30 minutos

24 Tishrei

Exilados que retornam se comprometem a seguir a Torá (335 AEC)

Os judeus que retornaram à Terra de Israel com Esdras e Neemias se reuniram neste dia e se arrependeram de seus erros, assinando um documento no qual se comprometeram a confiar em D’us e seguir Seus caminhos. Entre as mitsvot que eles especificaram estavam abster-se de casamentos mistos e de comprar produtos no Shabat (Neemias 9:1–3; 10:1–32).

Falecimento de R. Yaakov Yosef de Polonye (1781)

R. Yaakov Yosef foi um dos principais discípulos do Baal Shem Tov . Ele foi o primeiro a divulgar os ensinamentos da Chassidut de forma impressa, publicando a obra Toldot Yaakov Yosef em 1780.

Passagem do Rebe Ribnitzer (1995)

Neste dia de 5756 (1995), o Rebe Ribnitzer, Rabino Chaim Zanvil Abramowitz, faleceu. Durante décadas, com grande auto-sacrifício, ele viveu um estilo de vida chassídico pleno sob o domínio soviético antes de emigrar para Israel e depois para os EUA.Leis e Costumes

Isru Chag

O dia seguinte ao festival é chamado de Isru Chag (“ligado ao festival”). Tachnun (confissão de pecados) e orações semelhantes são omitidas durante o restante do mês festivo de Tishrei.


Tehillim do Dia – Salmos

Capítulos 113-118

Salmo 113

Os seis Salmos seguintes são de louvor com o nome de Halel, recitados a cada festa, e servem para comemorar os momentos de salvação nacional. Estes Salmos contêm temas fundamentais da fé judaica: Êxodo, divisão do Mar Vermelho, outorga da Torá no monte Sinai, a futura ressurreição dos mortos e a vinda do Messias. Estas orações retratam Deus como o Senhor do Universo, que conduz e modela a história da humanidade conforme seu projeto.

  1. Haleluiá! Louvado seja o Eterno! Louvai Seu Nome, ó servos do Eterno!
  2. Seja bendito Seu Nome, desde agora e para todo o sempre.
  3. Do nascimento do sol a seu ocaso, seja o Nome do Eterno louvado.
  4. Muito acima de todas as nações está o Eterno, e acima dos céus Sua glória.
  5. Quem é como o Eterno, nosso Deus, que habita nas alturas
  6. e vê o que se passa nos céus e na terra?
  7. Do pó Ele levanta o pobre, e do monturo, o indigente,
  8. para fazê-los sentar com os nobres, com os exaltados nobres de Seu povo.
  9. Somente Ele pode transformar uma mulher estéril em alegre mãe de vários filhos. Louvado seja o Eterno! Haleluiá!

Salmo 114

Este Salmo continua o anterior, e louva a Deus por erguer os necessitados e despossuídos. Israel foi elevado desta maneira quando deixou o Egito e arriscou sua vida, entrando no mar por ordem Divina.

  1. Quando saiu Israel do Egito e a Casa de Jacob de um ambiente de língua estranha à sua,
  2. tornou-se Judá seu sagrado povo e Israel Seu domínio.
  3. Viu-os o mar e fugiu; retrocedeu seu fluxo o Jordão.
  4. Como cabritos saltaram os montes, como cordeiros os outeiros.
  5. O que te pôs em fuga, ó mar, e o que te fez retroceder, ó Jordão?
  6. Por que como cabritos saltastes, ó montes, e vós como cordeiros, ó outeiros?
  7. Diante da Presença do Eterno eu tremi, diz a terra, diante da Presença do Deus de Jacob,
  8. que converte o rochedo num lago e o penhasco numa fonte.

Salmo 115

O Salmo anterior trata do temor reverencial inspirado pelos milagres de Deus. Aqui, o salmista descreve os resultados desta inspiração. Embora Israel tenha permanecido imbuído de fé, nossos opressores logo escarneceram: “Onde está o seu Deus?” Assim, oramos para Deus intervir novamente nos assuntos do ser humano, menos por amor a nós, e mais por ele mesmo.

  1. Não a nós, ó Eterno, não a nós, mas a Teu Nome, concede glória, por Tua benevolência e por Tua fidelidade.
  2. Por que diriam as nações: “Onde está o seu Deus?”
  3. Nos céus está nosso Deus, e tudo que lhe aprouver Ele fez.
  4. Quanto a seus ídolos, são apenas ouro e prata, obras de mãos humanas.
  5. Eles têm boca, mas não conseguem articular sequer um som; olhos têm, mas não conseguem enxergar;
  6. têm ouvidos que não escutam, narinas que são incapazes de sentir cheiros,
  7. mãos que não apalpam, pés que não se movem, e som algum pode ser emitido por suas gargantas.
  8. Que passem a ser como eles os que os constróem e todos que os veneram e neles confiam.
  9. Israel, porém, confia somente no Eterno, que é seu Amparo e seu Escudo.
  10. Ó Casa de Aarão, confia no Eterno, que é teu Amparo e teu Escudo.
  11. Ó vós, que temeis o Eterno, Nele depositai vossa confiança, pois Ele é vosso Amparo e vosso Escudo.
  12. De nós se lembra o Eterno e nos concede Sua benção. Ele abençoará a Casa de Israel; a Casa de Aarão há de abençoar;
  13. abençoará aos que temem o Eterno, tanto aos pequenos como aos grandes.
  14. Que o Eterno vos multiplique, a vós e a vossos descendentes.
  15. Que sejais benditos pelo Eterno, que fez os céus e a terra.
  16. Do Eterno são os céus, mas aos homens Ele entregou a terra.
  17. Nem os mortos nem os que descem à região do silêncio podem louvar ao Eterno.
  18. Mas nós bendiremos ao Eterno, desde agora e para todo o sempre. Louvado seja o Eterno! Haleluiá!

Salmo 116

O salmista previu a solidão de Israel no exílio. As nações iriam zombar dele, dizendo: “Vossas orações e rogos são inúteis, pois Deus voltou um ouvido surdo para vós.” Assim, ele compôs este Salmo para encorajar os exilados, abatidos, e seguro de que “Ele ouvirá a minha voz e as minhas súplicas.”

  1. Amo ao Eterno porque Ele ouve minha voz e minhas súplicas.
  2. Para mim inclinou Seu ouvido e eu invocarei Seu Nome enquanto viver.
  3. Cercaram-me os laços da morte; as angústias da sepultura me envolveram, aflição e ansiedade se apoderaram de mim.
  4. Invoquei o Nome do Eterno: “Salva minha vida, ó Eterno!”
  5. Piedoso e benevolente é nosso Deus; Ele é misericordioso.
  6. Ele protege os que são simples; cheguei a estar prostrado, mas Ele me salvou.
  7. Volta a ter sossego, alma minha, pois o Eterno para contigo foi bondoso.
  8. Tu livraste, ó Eterno, minha alma da morte, meus olhos das lágrimas, meus pés de andarem sem repouso e tropeçarem.
  9. Continuarei entre os vivos, andando perante a face do Eterno.
  10. Mantive Nele minha confiança mesmo quando falei: “Grande é minha aflição.”
  11. Em desespero, cheguei a dizer: “Mentiroso e indigno de confiança é todo ser humano.”
  12. Como poderei retribuir ao Eterno por todos os benefícios que me tem feito?
  13. Tomarei o cálice da salvação e invocarei Seu santo Nome.
  14. Na presença de todo o seu povo cumprirei os votos que fiz ao Eterno.
  15. Penosa aos olhos de Ado-nai é a morte de Seus devotos.
  16. Agradeço-Te, ó Eterno; sou Teu servo, filho de Tua serva; quebraste as cadeias que me prendiam.
  17. A Ti trarei oferendas de agradecimento e invocarei Teu Nome.
  18. Na presença de todo o Seu povo hei de pagar meus votos ao Eterno, nos átrios de Sua casa, no meio de ti, ó Jerusalém! Louvado seja o Eterno! Haleluiá!

Salmo 117

Este Salmo de somente dois versículos, é o menor capítulo das Escrituras. Esta brevidade simboliza a ordem mundial que prevalecerá após o advento do Messias.

  1. Louvai ao Eterno, ó vós, todas as nações! Louvado seja Ele por todos os povos!
  2. Porque imensa é Sua constante bondade para conosco, e para sempre durará Sua fidelidade. Louvado seja o Eterno! Haleluiá!

Salmo 118

Este Salmo expressa gratidão e confiança. Assim como David foi levado de seus problemas para um reinado marcado por glórias e realizações, assim também Israel pode esperar pela redenção Divina dos apuros do exílio e da opressão.

  1. Agradecei ao Eterno porque Ele é bom e eterna é Sua misericórdia.
  2. Que proclame Israel: “Eterna é Sua misericórdia.”
  3. Que também proclame a casa de Aarão: “Eterna é Sua misericórdia.”
  4. Que proclamem todos os que temem ao Eterno: “Sua misericórdia é infinita!”
  5. Invoquei o Eterno no momento de angústia e Ele me ouviu e me livrou das atribulações.
  6. O Eterno está comigo, por isso nada temerei; o que me pode fazer o ser humano?
  7. O Eterno está comigo e me ampara, por isso posso enfrentar os meus inimigos.
  8. Melhor é confiar no Eterno do que nos seres humanos.
  9. Melhor é Nele confiar do que em príncipes.
  10. Cercaram-me todas as nações, mas em Nome do Eterno as destrocei.
  11. Voltaram a cercar-me, envolveram-me de todos os lados, mas em Nome do Eterno as destrocei.
  12. Cercaram-me como abelhas com seus ferrões, mas foram extintos como o fogo que queima os espinhos, pois em Nome do Eterno os destrocei.
  13. Com violência me empurraram para me fazer cair, mas o Eterno me amparou.
  14. O Eterno é minha força e meu cântico, e Ele foi minha salvação.
  15. Vozes de júbilo e salvação são escutadas das tendas dos justos, porque proezas realizou a Destra do Eterno.
  16. Exalta-se a Destra do Eterno e proezas realiza.
  17. Não morrerei! Viverei e hei de relatar os feitos do Eterno.
  18. Ele severamente me puniu, mas não me entregou à morte.
  19. Os portais da justiça abri para mim; por elas entrarei para louvar ao Eterno.
  20. Esta é a porta do Eterno, pela qual entrarão os justos.
  21. Quero agradecer-Te porque me escutaste e Te tornaste minha salvação.
  22. A pedra, inicialmente rejeitada pelos edificadores, veio a tornar-se a pedra angular,
  23. pois assim o determinou o Eterno. Maravilhoso é isto para nós!
  24. Este é o dia com que nos brindou o Eterno e nele nos alegraremos e nos regozijaremos!
  25. Rogo, ó Eterno, salva-nos e faze-nos prosperar!
  26. Bendito é aquele que vem em Nome do Eterno. Nós o bendizemos da casa do Eterno.
  27. O Eterno é nosso Deus, é Quem nos ilumina. Trazei a oferenda e atai-a aos ângulos do altar.
  28. Tu és meu Deus e eu Te exaltarei; meu Deus és Tu e sempre Te louvarei.
  29. Agradecei ao Eterno, porque Ele é bom e eterna é Sua misericórdia.

Parashá Bereshit, 2ª Porção (Bereshit (Gênesis) 2:4-2:19)

O Jardim do Eden

Segunda Leitura 4 O relato precedente da criação é a crónica de como tudo no céu e na terra começou a funcionar no seu devido tempo, tendo tudo sido criado no dia em que Deus fez a terra e o céu , ou seja, no primeiro dia. 65 Estas são as crônicas do céu e da terra, tendo sido criadas no dia em que Deus fez a terra e o céu.

5 A criação dos primeiros seres humanos foi mencionada anteriormente, como detalhe no relato dos primeiros sete dias. No entanto, devido ao papel central da humanidade na vida, a Torá concentra-se agora na sua criação com maior detalhe. 66

Depois de ter criado os animais e o gado no sexto dia, Deus reuniu partículas de terra de todo o mundo para criar o primeiro ser humano, para que os corpos humanos se decompusessem e voltassem à terra quando morressem, não importando onde fossem enterrados. . Em particular, Ele usou a terra do futuro local do altar do Templo sagrado em Jerusalém , o que permitiria no futuro à humanidade expiar os seus erros. Deus assim tornou o arrependimento e a expiação uma parte essencial do ser físico da humanidade. Nenhum arbusto do campo ainda estava na terra e nenhuma erva do campo ainda havia brotado. Embora a vegetação tenha sido criada e começado a crescer no subsolo no terceiro dia, ela permaneceu logo abaixo da superfície da terra até o sexto dia. Isso foiporque Deus não trouxe chuva sobre a terra, pois não havia nenhum ser humano para trabalhar a terra e apreciar o valor da chuva.

6 Então, uma névoa subiu da terra e regou toda a superfície do solo.

7 Usando esta névoa, Deus então formou o ser humano a partir do pó da terra , “amassando” o pó até formar um corpo Deus soprou em suas narinas uma alma de vida, e o humano tornou-se um ser vivo , possuindo vitalidade, como os animais, mas também possuindo as faculdades de compreensão e fala Tanto o corpo como a alma foram formados a partir de matéria pré-existente: o corpo da terra e a alma da essência de Deus. 67 Isto foi necessário para preservar o equilíbrio entre os dias dedicados às criações celestiais e terrestres:

Deus chamou o humano de “ Adão ”, cognato da palavra “terra” ( adamah ), da qual ele foi feito. 68 Quando Adão percebeu que a vegetação esperava chuva para poder brotar, ele pediu a Deus que fizesse chover. Choveu e a superfície da terra ficou imediatamente coberta de vegetação em todos os estágios de crescimento. 69

8 Depois de criar Adão, Deus plantou um jardim para servir de habitat à humanidade, no local que Ele havia previamente designado para esse fim, 70 a parte oriental do Éden [“(terra de) deleite”] , e ali colocou o humano a quem Ele havia se formado , como será visto atualmente Mas antes de continuar a narrativa, 71a Torá faz uma digressão para descrever a grandeza do Jardim do Éden.

9 A superfície da terra já estava coberta de vegetação, mas agora 72 Deus fez com que o solo do Jardim do Éden produzisse um crescimento especialmente exuberante: toda árvore de aparência agradável e boa para alimento. A Árvore da Vida , cujo fruto confere imortalidade a quem o come, 73 estava no centro do jardim, assim como 74 a Árvore do Conhecimento do bem e do mal , que era uma figueira 75Embora contivesse todos os tipos de árvores frutíferas, o Jardim do Éden era principalmente um pomar de macieiras. 76

10 Um rio saía de algum lugar no Éden para regar o jardim, e de lá desaparecia em canais subterrâneos, dividia-se e emergia fora do Éden 77 e tornava-se quatro nascentes de rio . Este rio era tão rico em minerais e nutrientes que até os seus rebentos dotavam de grande abundância as terras que regavam, 78 como se segue:

11 O nome do primeiro rio é Nilo [ Pisom , “jorrando” ou “crescente”] Inunda anualmente a terra do Egito, sendo esta a base da agricultura egípcia. O nome também está relacionado à palavra “linho” ( pishtan ), que é cultivado em abundância no Egito e muito valorizado. 79 O rio é aquele que atravessa toda a terra que mais tarde seria chamada 80 Chavilah [de chol , “areia”, isto é, Egito] , onde se encontra ouro.

12 O ouro daquela terra é bom. Também são encontrados lá o cristal e a pedra ônix.

13 O nome do segundo rio é Gichon [“que ruge”] ; é aquele que circunda toda a terra que mais tarde seria chamada de Kush.

14 O nome do terceiro rio é Tigre [ Chidekel , “afiado (sabor) e leve.”] , que flui para o leste da terra que mais tarde seria chamada de Assíria . O quarto rio é o mais distinto dos quatro, o Eufrates [ Perat , “fértil”], pois servirá como um dos limites da Terra de Israel. 81 O Tigre e o Eufrates são os dois rios que tornam a Mesopotâmia fértil (ver Figura 4).

Além de seu luxo físico, o Jardim do Éden também era um ambiente espiritualmente superior: o resto do mundo, tendo sido criado diretamente por Deus, era espiritualmente inadequado para mudanças auto-iniciadas e, portanto, não conduzia ao arrependimento ou à auto-estima. -refinamento. O Jardim do Éden, contudo, foi concebido para ser o cenário apropriado para a atividade humana, que se centra principalmente na livre escolha. 82

15 Depois de divagar para descrever a grandeza do Jardim do Éden, a Torá recapitula a narrativa: Deus disse ao humano que iria tirá-lo do lugar onde foi criado, estabelecê-lo no Jardim do Éden e incumbi-lo de certos comandos que cumpririam tanto o propósito de sua criação quanto a criação do mundo inteiro. Quando o humano ouviu isso, ele não quis entrar no Jardim do Éden, porque ficou intimidado pela esmagadora responsabilidade envolvida. Deus , portanto, persuadiu o humano a entrar, e colocou-o no Jardim do Éden , tendo-o motivado a cultivá-lo e guardá-lo com entusiasmo 83

16 Deus ordenou ao humano, dizendo: “De toda árvore do jardim – incluindo a Árvore da Vida – você pode comer livremente.

17 Mas não comerás da Árvore do Conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comeres, morrerás.” 84

18 Este humano, tendo sido formado pelo próprio Deus e criado à Sua imagem, era tão impressionantemente perfeito e adequado para sua tarefa de manifestar a Divindade na terra que Deus teve que garantir que nem ele se confundisse nem qualquer outra criatura o confundisse com um segunda divindade. Deus disse: “Não é bom que o humano fique sozinho , sem uma companheira, pois isso dá a impressão de que ele é uma divindade autossuficiente, já que eu também não tenho companheira . Portanto, separarei dele seu aspecto feminino. , tornando-o incompleto sem ela e necessitando de sua assistência. Farei deste aspecto feminino um ser separado, um ajudante compatível para ele lhe dar essa assistência .Se ele for merecedor, ela o ajudará a fazer o bem; caso contrário, ela se oporá à vontade dele. 

19 Antes de separar o humano primordial em homem e mulher, Deus queria que este ser sentisse a necessidade de ser bipartido. Ele fez isso da seguinte maneira: Conforme descrito acima, Deus formou do solo todos os animais selvagens e todas as aves do céu — as aves da lama dos pântanos 86 Agora, Deus os trouxe ao humano para ver como ele nomearia cada um, e também os colocou sob seu governo, como Ele havia prometido. Deus trouxe os animais ao ser humano em pares macho-fêmea, 87para fazê-lo perceber que seu estado unitário não era natural e induzi-lo a procurar uma companheira adequada entre os animais. Deus, portanto, não lhe apresentou o peixe para nomeá-lo, 88 já que não havia razão para supor que ele consideraria qualquer um dos peixes como um possível companheiro. 89 O humano mostrou-se extraordinariamente perspicaz: deduziu qual deveria ser o nome de cada criatura com base em suas características e qualidades. Portanto, seja qual for o nome que o ser humano tenha dado a cada ser vivo, seu nome permanecerá permanentemente .

64.Veja Likutei Sichot , vol. 5, pág. 42, nota 34.

65.Acima, 1:1.

66. Rashi; Hitva’aduyot 5743 , vol. 1, pág. 479.

67. Não há menção de “criação” neste versículo. Sefer HaMa’amarim 5748 , p. 14.

68. 5:2, abaixo.

69. Rashi no v. 5, acima.

70. Acima, 1:12.

71. No versículo 15. Ou HaChaim.

72. Hitva’aduyot 5745 , vol. 1, páginas 427-428.

73. Abaixo, 3:22.

74. Abaixo, 3:3.

75.Rashi em 3:7, abaixo.

76.Rashi em 27:27, abaixo.


Tanach Yomi

Seder 2, Neviim Aaronin, Yechoshua (Josué) 3:7 – 4:23

7.E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te aos olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
E ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegares à beira das águas do Jordão, parareis no Jordão.
Quando você chegar à beira das águas do Jordão: quando você entrar na sua borda.
você ficará parado no Jordão: até que todo o povo passe para o outro lado.
E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde aqui, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
Venha aqui: Ele confinou todos eles entre as duas varas da Arca Sagrada. Este é um dos casos em que um pequeno espaço continha uma grande quantidade.
10 E Josué disse: Nisto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e Ele certamente expulsará os cananeus, e os hititas, e os heveus, e os ferezeus e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus. de antes de você.
Com isto vocês saberão: Desde que vocês vejam que todos vocês estão confinados aqui.
11 Eis que a Arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa adiante de vocês no Jordão.
a aliança do Senhor de toda a terra: A aliança do Santo, Bendito seja Ele, que é o Senhor de toda a terra. Agora, não se pergunte sobre o ‘ele’ de הברית [a aliança que deveria ser lida ארון ברית ] pois muitas passagens bíblicas são redigidas desta maneira, como המסגרות המכונות as fronteiras das bases, e העמק הפגרי ם o vale dos cadáveres.
está atravessando à sua frente: [ עובר é interpretado no sentido de] preceder você para entrar no Jordão.
12 E agora tomai para vós doze homens das tribos de Israel, um homem para cada tribo.
tomai para vós doze homens: Preparai-os para que estejam prontos para o que eu lhes ordenar quando vocês cruzarem o Jordão.
13 E acontecerá que, quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a Arca do Senhor, Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, as águas do Jordão serão cortadas, as águas que descer de cima, ficarão em uma pilha.
as águas que descem de cima: rio abaixo, como acontece com todos os rios que correm.
permanecerão em uma pilha: Quando a água fluir rio abaixo até o local onde será cortada, ela não fluirá mais longe, mas será recolhida e amontoada e subirá para formar pilhas sobre pilhas.
pilha: נד , como: Ele reúne como uma pilha ( כנד ), uma pilha de colheita ( נד ), uma expressão de altura. Desta maneira Menahem (o gramático) os uniu.
14 E aconteceu que, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a Arca da Aliança estavam diante do povo.
15 E quando os portadores da Arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a Arca foram mergulhados na borda da água, e o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita.
seus bancos: גדותיו , uma expressão de um banco alto.
todo o tempo da colheita: pois os dias de Nissan são a época da colheita.
16 E as águas que desciam de cima pararam e subiram em uma coluna, muito longe de Adão, a cidade que fica ao lado de Zarethan; e os que desciam ao mar da planície, o Mar Salgado (Mar Morto), foram completamente isolados, e o povo passou defronte de Jericó.
muito longe: Do lugar onde eles [os israelitas] estavam, elas [as águas] foram cortadas.
de Adão a cidade: Assim era o seu nome.
e aqueles que desceram: Aqueles que anteriormente fluíram a jusante dali.
foram completamente cortados: eles fluíram em seu curso como todos os riachos que correm para o mar, até que se completaram.
17 E os sacerdotes que levavam a Arca da Aliança do Senhor permaneceram firmes dispostos em terra seca, no meio do Jordão, e todo o Israel passou em terra seca, até que toda a nação passou completamente o Jordão.
e os sacerdotes: ficaram à margem do Jordão.
no meio do Jordão: e enquanto eles permaneceram, as águas superiores não correram rio abaixo, e durante esse tempo, todo o povo estava atravessando em terra seca.
firmes dispostos: posicionados exatamente em frente um do outro.
E foi quando toda a nação passou completamente o Jordão, o Senhor falou a Josué, dizendo:
2Tomai para vós doze homens do povo, um homem de cada tribo.
doze homens: São os mencionados, que deveriam estar preparados.
E ordena-lhes, dizendo: Tomai para vós daqui, do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes estavam firmes, doze pedras, e as carregareis convosco, e as deixareis na hospedaria. , onde você deverá passar a noite.
e você os levará consigo: de acordo com a ordem de Moisés para construir um altar lá no Monte. Ebal e escrever sobre eles as palavras da Torá. Naquele mesmo dia, eles chegaram ao Monte. Ebal, construíram com ele o altar, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas, e comeram e beberam e os descascaram e vieram e se hospedaram em Gilgal.
E Josué chamou os doze homens que tinha preparado dos filhos de Israel, um homem de cada tribo.
E Josué lhes disse: Passai diante da Arca do Senhor vosso Deus, até o meio do Jordão, e cada um de vós levante uma pedra sobre os seus ombros, conforme o número das tribos dos filhos de Israel.
Passe diante da Arca etc.: Entre agora no Jordão e passe até estar na frente dos sacerdotes.
Para que isto seja um sinal entre vós, para que quando vossos filhos perguntarem no futuro, dizendo: Que são para vós estas pedras?
Então lhes dirás: Que as águas do Jordão foram cortadas diante da Arca da Aliança do Senhor; quando passou o Jordão, as águas do Jordão foram cortadas; e estas pedras servirão de memorial aos filhos de Israel para sempre.
e estas pedras estarão em Gilgal como memorial disto.
E os filhos de Israel fizeram como Josué ordenara, e pegaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha falado a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as levaram consigo. levaram-nos ao lugar onde se alojaram e ali os depositaram.
E Josué ergueu doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estavam os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e eles estão lá até hoje.
E doze pedras: ou seja, outras que Josué ergueu no meio do Jordão.
10 E os sacerdotes que levavam a Arca permaneceram no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo o que o Senhor ordenou a Josué que falasse ao povo, conforme tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo apressou-se e passou.
até que tudo estivesse terminado: como aprendemos no Tratado Sotah Enquanto eles ainda estavam no leito do rio Jordão, Josué disse-lhes: Saibam com que propósito vocês estão cruzando o Jordão. Com a condição de que você expulse todos os habitantes da terra, etc.
11 E foi quando todo o povo passou completamente, que a Arca do Senhor passou, e os sacerdotes, na presença do povo.
E foi quando todo o povo passou completamente, que a Arca passou, etc .: não da maneira como as outras passaram, mas como é explicado abaixo neste episódio, as solas dos sacerdotes ‘ os pés foram levantados para trás, para a terra seca na margem por onde haviam entrado, ao lado da qual estavam parados, e as águas voltaram a fluir como acontecia até então. Conseqüentemente, a Arca e seus portadores estão de um lado, e todo o Israel do outro lado. A Arca pegou seus portadores e passou.
na presença do povo: [lit. diante do povo,] ou seja, diante dos olhos do povo.
12 E os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, passaram armados diante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 Cerca de quarenta mil armados para a guerra passaram diante do Senhor para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel, e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 E o Senhor disse a Josué, dizendo:
16 Ordena aos sacerdotes que levam a Arca do Testemunho que subam do Jordão.
Comande os sacerdotes: Aqui a Escritura explica o acima mencionado, como a Arca do Senhor e os sacerdotes passaram na presença do povo etc.
que eles subam do Jordão: que eles cruzem, não está escrito aqui, mas “que eles subam”. Portanto, deduzimos que eles chegaram à margem ao lado da qual estavam. E é impossível dizer que eles estavam ao lado da margem ocidental do Jordão, pois está dito acima: Os pés dos sacerdotes foram mergulhados na beira da água. E ali está escrito: E os sacerdotes se levantaram e todo o Israel passou.
17 E Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a Arca da Aliança do Senhor subiram do meio do Jordão, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes foram levantadas para a terra seca, as águas do O Jordão voltou ao seu lugar e correu por todas as suas margens, como antes.
as plantas dos pés dos sacerdotes se elevaram: das águas para a terra seca que estava ao lado deles, e as águas voltaram ao seu lugar. Conseqüentemente, a Arca está de um lado e Israel do outro. Conseqüentemente, a Arca ergueu seus portadores e passou. E com relação a esse assunto, Uzá foi punido quando tomou posse da Arca. Se ela carregava seus portadores, não se pode deduzir pela conclusão fortiori que ela pode carregar a si mesma?
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira oriental de Jericó.
20 E estas doze pedras, que tiraram do Jordão, Josué as erigiu em Gilgal.
Josué instalou-se em Gilgal: Esse é o local onde se hospedaram naquela noite.
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando vossos filhos perguntarem a seus pais no futuro, dizendo: Que são estas pedras?
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou este Jordão em seco.
23 Porque o Senhor teu Deus secou as águas do Jordão diante de vós, até que passastes, como o Senhor vosso Deus fez com o Mar Vermelho, que secou diante de nós, até que passamos.

Fontes: Chabad.org

© Copyright, todos os direitos reservados. Se você gostou deste artigo, encorajamos você a distribuí-lo ainda mais, desde que cumpra a política de direitos autorais do Chabad.org .