Tanach Diário

Tanach – A Bíblia Hebraica Nevi’im (Profetas) com comentários de Rashi

10–14 minutos

Yeshayahu (Isaías) – Capítulo 26

Na Tabela Branca o texto sagrado, na Tabela Cinza os comentários de Rashi
Naquele dia, esta canção será cantada na terra de Judá: “A cidade que foi nossa fortaleza e salvação Ele colocará [para] muros e um baluarte.
A cidade que foi nossa força, salvação Ele colocará: A cidade de Jerusalém, que sempre foi nossa força desde tempos imemoriais, o Salvador colocará salvação por seus muros e baluartes.

e um baluarte: um muro baixo antes do muro alto.
Abra as portas, para que uma nação justa, esperando a realização [da promessa de Deus], ​​possa entrar.
Abra os portões: ou seja, abra seus portões e deixe uma nação justa.

esperando: que esperou e desejou em seu exílio muitos dias pela fé do Santo, bendito seja Ele, que Ele cumpre Sua promessa por meio de Seus profetas, para resgatá-los.
A criatura que confiava, Tu guardarás, [para que haja] paz, paz, porque eles confiaram em Ti.
A criatura: que confiava no Santo, bendito seja Ele, e dependia Dele firmemente, que não se desviava de sua fé por causa de qualquer medo ou tortura.

Tu guardarás: para que haja paz, porque ele confiou em ti. É, portanto, apropriado para você protegê-lo.
Confie em Hashem para sempre, pois em Yah, o Senhor, está a Rocha da eternidade.
pois em Yah, o Senhor: Pois devemos confiar nele, pois ele é o temor de Deus, a rocha e o abrigo eterno.
Porque humilhou os habitantes dos altos, da cidade fortificada; Ele o abaixa, ele o abaixa até a terra, ele o faz chegar até o pó.
os habitantes dos lugares altos: Tiro e outras terras. ([Os manuscritos rendem:] Tiro, Roma e Itália. [Parshandatha])
Um pé a pisará, os pés do pobre, as plantas dos empobrecidos.
as solas dos empobrecidos: Israel, que antes era empobrecido.
O caminho do justo que é reto, ó Reto, o caminho do justo, você pesará.
O caminho reto do justo: Um caminho reto para receber a recompensa do justo Tu, ó Deus, que és um Deus reto, pesarás a vereda do justo, para conduzi-lo por esse caminho, que ele receba sua recompensa. O homem justo é Jacó e seus descendentes. Devemos render desta maneira: o caminho reto para o homem justo. ([As edições impressas dizem:] O caminho para o homem justo receber a recompensa pelas boas ações que realizou.)

Ó Reto: Tu, o Santo, bendito seja Ele, o caminho dos pés do homem justo, Você pesará assim para ele. Esta pesagem é uma expressão de kontrepajjs em OF, Você contrabalança, equaliza. Como um rei que se senta e pensa e pesa em sua mente, qual caminho é melhor, este ou aquele. Portanto, julgue com equidade para conduzi-lo no caminho de receber a recompensa por realizar seus atos diante de Ti com propriedade.
Até o caminho dos teus juízos, ó Senhor, em ti esperamos; pois o Teu Nome e a Tua lembrança era o desejo da [nossa] alma.
Até [pelo] caminho dos teus julgamentos, ó Senhor, esperamos em ti: quando esperávamos receber o benefício de ti, da mesma forma esperávamos que tu nos mostrasses o caminho dos julgamentos da tua vingança sobre os ímpios. ([Os manuscritos dizem:] Sobre o ímpio Esaú.)

pois o teu nome e a tua lembrança eram o desejo da [nossa] alma: a nossa alma ansiava por ver o nome que obterás deles, vingando-te dos teus adversários.
[Com] minha alma eu te desejei à noite; mesmo [com] meu espírito dentro de mim, eu implorei a Ti, pois quando Seus julgamentos [vierem] à terra, os habitantes do mundo aprenderão a justificação.
[Com] minha alma eu ansiava por Ti: em meu exílio, que se assemelha à noite, para realizá-los.

mesmo [com] meu espírito dentro de mim, eu implorei a você: eu implorei a você por tudo isso. Por que? Porque, quando Teus julgamentos vierem à terra, quando executares justiça sobre os ímpios.

os habitantes do mundo aprendem a justificação: Eles aprendem a justificar Teu julgamento e a reconhecer Teus padrões, pois eles veem o pecador punido e o justo recebendo uma boa recompensa.
10 Será favorecido o ímpio, que não aprendeu a justiça? Na terra da retidão ele age injustamente e não vê a soberba do Senhor.
Devem ser favorecidos os ímpios que não aprenderam a justiça: Você deveria favorecer o ímpio Esaú, que viveu entre dois homens justos e não aprendeu a justiça?

na terra da retidão: Jerusalém e o Templo, ele agirá injustamente, para pilhar, saquear e destruir.

e ele não vê o orgulho do Senhor: Ele não atentou para o seu orgulho e grandeza. A expressão, וּבַל יִרְאֶה , (lit., ele não verá) é uma expressão de um ato habitual, significando: ele não viu, ele não considerou. Comp. ( Jó 1:5) “Dessa maneira, Jó costumava fazer ( יַעֲשֶׂה ).”
11 Ó Senhor, a tua mão foi retirada para que eles não vejam; que vejam e se envergonhem. A inveja de um povo, até o fogo que consumirá Teus inimigos.
Ó Senhor, a tua mão foi retirada:Eu vi muitos Midrashim agádicos nos versos da seção acima e nas seguintes, mas eles não são apropriados, seja por causa das formas gramaticais da linguagem ou por causa do contexto dos versos. Eu tive que explicá-lo de acordo com sua ordem. Há um Midrash Aggadic que afirma que o profeta implora que as nações não vejam a generosidade do Santo, abençoado seja Ele, quando Ele esbanja o bem sobre Israel. O Santo, abençoado seja Ele, respondeu: “É melhor que eles vejam e se envergonhem” (Eliyahu Zuta cap. 21). (O Midrash explica o versículo da seguinte forma: Ó Senhor, retire Sua mão, para que eles não vejam. Ou seja, o profeta implora que Deus esconda Seu poder das nações para que eles não o vejam. Em seguida, Deus responde: “Deixe-os veja e fique envergonhado…”) Isso não se encaixa com a linguagem, no entanto, uma vez que não diz: “Levante a mão. ” Além disso, esta palavra difere de todas as palavras semelhantes. Todoיָד רָמָה é acentuado na sílaba final, enquanto este é acentuado na primeira sílaba. Comp. ( Gên. 37:7) “Eis que meu feixe subiu ( קָמָה ).” Comp. também ( Rute 1:9) “Eis que sua cunhada voltou ( שָׁבָה ).” Todos estes estão no tempo passado. Isso também deve ser explicado: A mão do Teu poder foi retirada de Seus inimigos para que eles não vejam o Teu poder, pois viram que seu caminho prosperou. Eu imploro a você, deixe-os ver e se envergonhar.

a inveja de um povo: Deixe-os ver a generosidade que Tu concederás a Teu povo, Mesmo eles mesmos verão o julgamento de Tua vingança, que o fogo (da inveja) os consumirá.
12 Ó Senhor, tu deves preparar a paz para nós, pois também a recompensa por todos os nossos atos nos tens dado.
Você deve preparar: ( תִּשְׁפֹּת ) você deve preparar. Comp. ( II Reis 4:38) “Prepare ( שְׁפוֹת ) o… pote.” Também ( Sl 22:16) , “E para o pó da morte me preparaste ( תִּשְׁפְּתֵנִי ).” (Todos) estes podem (da mesma forma) ser interpretados como uma expressão de colocação, (ou estabelecimento). Você deve estabelecer a paz para nós.

pois também a recompensa de todas as nossas ações: (nossas) más (ações).

Você nos tratou: punição proporcional para eles recebemos de Sua mão por todos os nossos pecados.
13 Ó Senhor, nosso Deus, outros senhores além de ti nos possuíram. Somente em relação a você mencionaremos seu nome.
nos possuiram: Eles se tornaram nossos mestres e nos oprimiram.

diferente de Você: Em um assunto contrário à Sua vontade, buscar outros Deuses, transgredir Sua Torá, mas nós – somente a respeito de Você mencionamos a Divindade, e não atribuiremos o nome de Sua Divindade a outro deus, apenas a Ele sozinho.

Teu nome: O nome da Tua Divindade mencionaremos, dizendo que só o nosso Deus é Deus.
14 Os mortos não viverão, os preguiçosos não ressuscitarão; portanto, você os visitou e os destruiu; Você pôs fim a qualquer lembrança deles.
Os mortos não viverão: Que seja Tua vontade que esses homens perversos não vivam no Mundo Vindouro, e que esses preguiçosos que afrouxaram suas mãos de Teus mandamentos não tenham restauração.

portanto, você os visitou e os destruiu: você já não os visitou e os destruiu com as palavras da sua boca, como o assunto que é declarado ( Êxodo 17:14) : “Pois certamente apagarei o memória de Amaleque”.

15 Acrescentaste à nação, ó Senhor; Você acrescentou à nação e foi honrado; Você rejeitou todos os confins da terra.
Você acrescentou à nação: a Israel (Tan. Pinchas 16) Você acrescentou a eles Torá, grandeza e honra, e quanto mais você acrescentou a eles, mais você foi honrado, pois eles te agradecem e te louvam por todos os generosidade, ao contrário do costume dos pagãos (var. de Esaú). Portanto, você rejeitou diante de você todos os outros confins da terra, ou seja, todas as nações distantes. Eis que, em sua generosidade, dessa maneira os israelitas concedem louvor e honra a Ti e em suas dificuldades.
16 Ó Senhor, em suas dificuldades eles se lembraram de ti; eles derramam orações quando Tua correção está sobre eles.
Ó Senhor, em suas dificuldades eles se lembraram de Ti: Eles não questionam Tuas retribuições.

eles derramam oração: o derramamento de fala e oração.

quando a tua correção estiver sobre eles ; e assim é a sua oração.
17 Como a mulher grávida que está para dar à luz, ela estremece, ela grita em suas dores, assim éramos nós por causa de ti, ó Senhor.
Como uma mulher grávida se aproxima para dar à luz, etc .: Assim fomos nós por causa de você; vemos os problemas sendo renovados e pensamos que eles são uma espécie de indicação de salvação e redenção, pois temos a promessa de sermos redimidos das dificuldades, como uma mulher que dá à luz.

por causa de você: por causa de seus decretos.
18 Concebemos, estremecemos, como se tivéssemos vento; nós não causamos salvação [na] terra, nem os habitantes do mundo caem.
Concebemos, estremecemos: um estremecimento de mulher que dá à luz, como se tivéssemos dado à luz, como se estivéssemos prestes a ser redimidos, mas era vento e não havia salvação.

nós não causamos salvação [na] terra: Nós sofremos de tudo, e nossos problemas (sic) não entendemos por nós mesmos uma salvação. [Rashi in Nach Lublin] ([A edição de Varsóvia diz:] Com todo o nosso sofrimento e problemas, não preparamos a salvação para nós mesmos.) ([K’li Paz lê:] com todas as nossas dores e problemas, não trazer salvação para nós mesmos.) ([Alguns manuscritos dizem:] Em meio a nossos problemas, não vemos nenhuma salvação.) ([Outros leem:] Não reconhecemos nenhuma salvação.) ([Outros leem:] Não podemos preparar para nós mesmos nenhuma salvação. salvação.)

nem os habitantes do mundo caem: As nações (var. os filhos de Esaú), que são os habitantes do mundo, desde que conquistaram e encheram a terra, não caem. E Ionatan traduziu יִפְּלוּ como uma expressão relacionada a ( Ex. 33:16) : “E maravilhas serão feitas ( וְנִפְלִינוּ ) para mim e para o seu povo.” Os habitantes do mundo não podem realizar uma maravilha.
19 Vivam os vossos mortos, ressuscitem os meus cadáveres; despertai e cantai, vós que habitais no pó, porque um orvalho de luzes é o vosso orvalho, e [para a] terra lançareis os preguiçosos.
Que seus mortos vivam: Acima (v. 14) ele orou para que os ímpios não vivessem, e aqui ele orou para que os justos vivessem. Rogo-te que aqueles que foram mortos por tua causa voltem à vida. Que um édito real emane de Ti dizendo: “Meus cadáveres ressuscitarão”. Os cadáveres do meu povo que se fizeram cadáveres por minha causa serão ressuscitados. Isso é o contrário do que está escrito acima (v. 14): “Os preguiçosos não se levantarão”. Estes, porém, ressuscitarão.

desperte e cante: Tudo isso o Santo, bendito seja Ele, dirá a eles. “Desperte e cante” é uma forma imperativa.

pois um orvalho de luzes é o teu orvalho: Pois é apropriado para ti fazer isso, que o orvalho da tua Torá e dos teus mandamentos seja para eles o orvalho da luz.

e [à] terra lançarás os preguiçosos: E à terra e ao pó lançarás a terra dos (sic) preguiçosos que afrouxaram as mãos de Tua Torá.

Você deve lançar os preguiçosos: Visto que ele afirmou (v. 18) “Nem os habitantes do mundo caem”, ele repete, “Você os derruba, pois nossos méritos não são suficientes para derrubá-los”.
20 Vai, povo meu, entra nos teus aposentos e fecha a tua porta sobre ti; esconda-se por apenas um momento, até que a ira passe.
Vá, povo meu, entre em seus aposentos: Esta resposta eles responderam ao profeta: “Vá, povo meu, entre em seus aposentos”, nas sinagogas e nas casas de estudo. Como alternativa, pense em seus atos, nas câmaras do seu coração. Dessa maneira, Rabi Tanhuma o expôs.

feche sua porta sobre você: Ionatan processa: Faça boas ações que irão protegê-lo. O rabino Tanhuma, porém, expôs: Feche as portas da boca para não questionar o padrão divino de justiça.

esconder: Esconda-se um pouco até que a ira passe, pois certamente visitarei seus inimigos.
21 Pois eis que o Senhor sai de Seu lugar para visitar a iniqüidade do morador da terra sobre ele: e a terra revelará seu sangue e não mais esconderá seus mortos.
Pois eis que o Senhor surge: do padrão divino de misericórdia para o padrão divino de justiça.

o morador da terra: Esse é o monte Seir. ([Alguns manuscritos dizem:] Aquele é Esaú e o Monte Seir.) ([Outros lêem:] Aquele é Esaú no Monte Seir.)

seus mortos: que eles mataram de Israel.
Fonte: Mikraoth Gedoloth Neviim Rishonim completo com comentários de Rashi em Inglês pelo rabino AJ Rosenberg pela editora  Judaica Press of United States

Postado Por:

Avatar de Por Antonio Marcio Braga Silva

Mais de Antonio Marcio Braga Silva

© Copyright, todos os direitos reservados. Se você gostou deste artigo, encorajamos você a distribuí-lo ainda mais, desde que você cumpra a política de direitos autorais do Projeto Chassidus

Deixe uma resposta