Uma ilustração disso é a luz do sol, que ilumina a terra e seus habitantes.
[Esta iluminação] é o esplendor e a luz que se espalha do corpo do sol e é visível a todos, pois ilumina a terra e a expansão do universo.
Agora, é óbvio que esta luz e radiância também estão presentes no próprio corpo e matéria do próprio globo solar no céu,
pois se pode se espalhar e brilhar a uma distância tão grande, certamente pode lançar luz em seu próprio lugar.
No entanto, lá em seu próprio lugar, esse brilho é considerado nada e completo nada,
pois é absolutamente inexistente em relação ao corpo do globo solar, que é a fonte desta luz e esplendor,
na medida em que esse brilho e luz são apenas a iluminação que brilha do próprio corpo do globo solar.
É apenas no espaço do universo, sob os céus e na terra, que o corpo do globo solar não está presente, e tudo o que se vê é apenas uma iluminação que emana dele,
que esta luz e esplendor parecem ter existência real aos olhos de todos os observadores,
e aqui, o termo “existência” (yesh) pode ser verdadeiramente aplicado a ela,
considerando que quando está em sua fonte, no corpo do sol, o termo “existência” não pode ser aplicado a ele de forma alguma; só pode ser chamado de nada e inexistente.
Lá ele é realmente nada e absolutamente inexistente, pois lá, apenas sua fonte, o corpo luminoso do sol, dá luz, e não há nada além dele.
O paralelo exato [a esta ilustração] é a relação entre todos os seres criados e o fluxo Divino [da força vital que emana] do “sopro de Sua boca”, que flui sobre eles e os traz à existência e é sua fonte. .
No entanto, [os seres criados] são meramente como uma luz difusa e esplendorosa do fluxo e espírito de D’us, que emana [dele] e se reveste neles, e os traz do nada à existência.
Portanto, sua existência é anulada em relação à sua fonte, assim como a luz do sol é anulada e é considerada nada e nada absoluto,
e não é referido como “existente” quando está dentro de sua fonte, viz., o sol; o termo “existência” aplica-se a ela apenas sob os céus, onde sua fonte não está presente.
Da mesma forma, o termo “existência” pode ser aplicado a todas as coisas criadas apenas como elas aparecem aos nossos olhos corpóreos,
pois não vemos nem compreendemos a fonte, que é o espírito de D’us que os traz à existência.
Portanto, uma vez que não vemos nem compreendemos sua fonte, parece aos nossos olhos que a fisicalidade, a materialidade e a tangibilidade das coisas criadas realmente existem,
assim como a luz do sol parece existir plenamente quando não está em sua fonte e é encontrada na expansão do universo.
Mas, no seguinte aspecto, a ilustração aparentemente não é completamente idêntica ao objeto de comparação,
pois na ilustração, a fonte – o sol – não está presente na expansão do universo e sobre a terra, onde sua luz é vista como realmente existente.
Em contraste, todos os seres criados estão sempre dentro de sua fonte, a força ativadora Divina, que é continuamente encontrada dentro deles, constantemente criando e animando-os ex nihilo ,
e apenas a fonte não é visível aos nossos olhos físicos.
Por que eles não são anulados em sua fonte?
Para entender isso, algumas observações preliminares são necessárias.
Fabiane Ribeiro é Bat Noach da Cidade de Barra dos coqueiros Sergipe, aluna do Moreh Antônio Braga no curso das sete Leis, faz-se voluntária na transcrição diária do Tanya.
Na Tabela Branca o texto sagrado, na Tabela Cinza os comentários de Rashi
1 Naquele dia, esta canção será cantada na terra de Judá: “A cidade que foi nossa fortaleza e salvação Ele colocará [para] muros e um baluarte.
A cidade que foi nossa força, salvação Ele colocará: A cidade de Jerusalém, que sempre foi nossa força desde tempos imemoriais, o Salvador colocará salvação por seus muros e baluartes.
e um baluarte: um muro baixo antes do muro alto.
2 Abra as portas, para que uma nação justa, esperando a realização [da promessa de Deus], possa entrar.
Abra os portões: ou seja, abra seus portões e deixe uma nação justa.
esperando: que esperou e desejou em seu exílio muitos dias pela fé do Santo, bendito seja Ele, que Ele cumpre Sua promessa por meio de Seus profetas, para resgatá-los.
3 A criatura que confiava, Tu guardarás, [para que haja] paz, paz, porque eles confiaram em Ti.
A criatura: que confiava no Santo, bendito seja Ele, e dependia Dele firmemente, que não se desviava de sua fé por causa de qualquer medo ou tortura.
Tu guardarás: para que haja paz, porque ele confiou em ti. É, portanto, apropriado para você protegê-lo.
4 Confie em Hashem para sempre, pois em Yah, o Senhor, está a Rocha da eternidade.
pois em Yah, o Senhor: Pois devemos confiar nele, pois ele é o temor de Deus, a rocha e o abrigo eterno.
5 Porque humilhou os habitantes dos altos, da cidade fortificada; Ele o abaixa, ele o abaixa até a terra, ele o faz chegar até o pó.
os habitantes dos lugares altos: Tiro e outras terras. ([Os manuscritos rendem:] Tiro, Roma e Itália. [Parshandatha])
6 Um pé a pisará, os pés do pobre, as plantas dos empobrecidos.
as solas dos empobrecidos: Israel, que antes era empobrecido.
7 O caminho do justo que é reto, ó Reto, o caminho do justo, você pesará.
O caminho reto do justo: Um caminho reto para receber a recompensa do justo Tu, ó Deus, que és um Deus reto, pesarás a vereda do justo, para conduzi-lo por esse caminho, que ele receba sua recompensa. O homem justo é Jacó e seus descendentes. Devemos render desta maneira: o caminho reto para o homem justo. ([As edições impressas dizem:] O caminho para o homem justo receber a recompensa pelas boas ações que realizou.)
Ó Reto: Tu, o Santo, bendito seja Ele, o caminho dos pés do homem justo, Você pesará assim para ele. Esta pesagem é uma expressão de kontrepajjs em OF, Você contrabalança, equaliza. Como um rei que se senta e pensa e pesa em sua mente, qual caminho é melhor, este ou aquele. Portanto, julgue com equidade para conduzi-lo no caminho de receber a recompensa por realizar seus atos diante de Ti com propriedade.
8 Até o caminho dos teus juízos, ó Senhor, em ti esperamos; pois o Teu Nome e a Tua lembrança era o desejo da [nossa] alma.
Até [pelo] caminho dos teus julgamentos, ó Senhor, esperamos em ti: quando esperávamos receber o benefício de ti, da mesma forma esperávamos que tu nos mostrasses o caminho dos julgamentos da tua vingança sobre os ímpios. ([Os manuscritos dizem:] Sobre o ímpio Esaú.)
pois o teu nome e a tua lembrança eram o desejo da [nossa] alma: a nossa alma ansiava por ver o nome que obterás deles, vingando-te dos teus adversários.
9 [Com] minha alma eu te desejei à noite; mesmo [com] meu espírito dentro de mim, eu implorei a Ti, pois quando Seus julgamentos [vierem] à terra, os habitantes do mundo aprenderão a justificação.
[Com] minha alma eu ansiava por Ti: em meu exílio, que se assemelha à noite, para realizá-los.
mesmo [com] meu espírito dentro de mim, eu implorei a você: eu implorei a você por tudo isso. Por que? Porque, quando Teus julgamentos vierem à terra, quando executares justiça sobre os ímpios.
os habitantes do mundo aprendem a justificação: Eles aprendem a justificar Teu julgamento e a reconhecer Teus padrões, pois eles veem o pecador punido e o justo recebendo uma boa recompensa.
10 Será favorecido o ímpio, que não aprendeu a justiça? Na terra da retidão ele age injustamente e não vê a soberba do Senhor.
Devem ser favorecidos os ímpios que não aprenderam a justiça: Você deveria favorecer o ímpio Esaú, que viveu entre dois homens justos e não aprendeu a justiça?
na terra da retidão: Jerusalém e o Templo, ele agirá injustamente, para pilhar, saquear e destruir.
e ele não vê o orgulho do Senhor: Ele não atentou para o seu orgulho e grandeza. A expressão, וּבַל יִרְאֶה , (lit., ele não verá) é uma expressão de um ato habitual, significando: ele não viu, ele não considerou. Comp. ( Jó 1:5) “Dessa maneira, Jó costumava fazer ( יַעֲשֶׂה ).”
11 Ó Senhor, a tua mão foi retirada para que eles não vejam; que vejam e se envergonhem. A inveja de um povo, até o fogo que consumirá Teus inimigos.
Ó Senhor, a tua mão foi retirada:Eu vi muitos Midrashim agádicos nos versos da seção acima e nas seguintes, mas eles não são apropriados, seja por causa das formas gramaticais da linguagem ou por causa do contexto dos versos. Eu tive que explicá-lo de acordo com sua ordem. Há um Midrash Aggadic que afirma que o profeta implora que as nações não vejam a generosidade do Santo, abençoado seja Ele, quando Ele esbanja o bem sobre Israel. O Santo, abençoado seja Ele, respondeu: “É melhor que eles vejam e se envergonhem” (Eliyahu Zuta cap. 21). (O Midrash explica o versículo da seguinte forma: Ó Senhor, retire Sua mão, para que eles não vejam. Ou seja, o profeta implora que Deus esconda Seu poder das nações para que eles não o vejam. Em seguida, Deus responde: “Deixe-os veja e fique envergonhado…”) Isso não se encaixa com a linguagem, no entanto, uma vez que não diz: “Levante a mão. ” Além disso, esta palavra difere de todas as palavras semelhantes. Todoיָד רָמָה é acentuado na sílaba final, enquanto este é acentuado na primeira sílaba. Comp. ( Gên. 37:7) “Eis que meu feixe subiu ( קָמָה ).” Comp. também ( Rute 1:9) “Eis que sua cunhada voltou ( שָׁבָה ).” Todos estes estão no tempo passado. Isso também deve ser explicado: A mão do Teu poder foi retirada de Seus inimigos para que eles não vejam o Teu poder, pois viram que seu caminho prosperou. Eu imploro a você, deixe-os ver e se envergonhar.
a inveja de um povo: Deixe-os ver a generosidade que Tu concederás a Teu povo, Mesmo eles mesmos verão o julgamento de Tua vingança, que o fogo (da inveja) os consumirá.
12 Ó Senhor, tu deves preparar a paz para nós, pois também a recompensa por todos os nossos atos nos tens dado.
Você deve preparar: ( תִּשְׁפֹּת ) você deve preparar. Comp. ( II Reis 4:38) “Prepare ( שְׁפוֹת ) o… pote.” Também ( Sl 22:16) , “E para o pó da morte me preparaste ( תִּשְׁפְּתֵנִי ).” (Todos) estes podem (da mesma forma) ser interpretados como uma expressão de colocação, (ou estabelecimento). Você deve estabelecer a paz para nós.
pois também a recompensa de todas as nossas ações: (nossas) más (ações).
Você nos tratou: punição proporcional para eles recebemos de Sua mão por todos os nossos pecados.
13 Ó Senhor, nosso Deus, outros senhores além de ti nos possuíram. Somente em relação a você mencionaremos seu nome.
nos possuiram: Eles se tornaram nossos mestres e nos oprimiram.
diferente de Você: Em um assunto contrário à Sua vontade, buscar outros Deuses, transgredir Sua Torá, mas nós – somente a respeito de Você mencionamos a Divindade, e não atribuiremos o nome de Sua Divindade a outro deus, apenas a Ele sozinho.
Teu nome: O nome da Tua Divindade mencionaremos, dizendo que só o nosso Deus é Deus.
14 Os mortos não viverão, os preguiçosos não ressuscitarão; portanto, você os visitou e os destruiu; Você pôs fim a qualquer lembrança deles.
Os mortos não viverão: Que seja Tua vontade que esses homens perversos não vivam no Mundo Vindouro, e que esses preguiçosos que afrouxaram suas mãos de Teus mandamentos não tenham restauração.
portanto, você os visitou e os destruiu: você já não os visitou e os destruiu com as palavras da sua boca, como o assunto que é declarado ( Êxodo 17:14) : “Pois certamente apagarei o memória de Amaleque”.
15 Acrescentaste à nação, ó Senhor; Você acrescentou à nação e foi honrado; Você rejeitou todos os confins da terra.
Você acrescentou à nação: a Israel (Tan. Pinchas 16) Você acrescentou a eles Torá, grandeza e honra, e quanto mais você acrescentou a eles, mais você foi honrado, pois eles te agradecem e te louvam por todos os generosidade, ao contrário do costume dos pagãos (var. de Esaú). Portanto, você rejeitou diante de você todos os outros confins da terra, ou seja, todas as nações distantes. Eis que, em sua generosidade, dessa maneira os israelitas concedem louvor e honra a Ti e em suas dificuldades.
16 Ó Senhor, em suas dificuldades eles se lembraram de ti; eles derramam orações quando Tua correção está sobre eles.
Ó Senhor, em suas dificuldades eles se lembraram de Ti: Eles não questionam Tuas retribuições.
eles derramam oração: o derramamento de fala e oração.
quando a tua correção estiver sobre eles ; e assim é a sua oração.
17 Como a mulher grávida que está para dar à luz, ela estremece, ela grita em suas dores, assim éramos nós por causa de ti, ó Senhor.
Como uma mulher grávida se aproxima para dar à luz, etc .: Assim fomos nós por causa de você; vemos os problemas sendo renovados e pensamos que eles são uma espécie de indicação de salvação e redenção, pois temos a promessa de sermos redimidos das dificuldades, como uma mulher que dá à luz.
por causa de você: por causa de seus decretos.
18 Concebemos, estremecemos, como se tivéssemos vento; nós não causamos salvação [na] terra, nem os habitantes do mundo caem.
Concebemos, estremecemos: um estremecimento de mulher que dá à luz, como se tivéssemos dado à luz, como se estivéssemos prestes a ser redimidos, mas era vento e não havia salvação.
nós não causamos salvação [na] terra: Nós sofremos de tudo, e nossos problemas (sic) não entendemos por nós mesmos uma salvação. [Rashi in Nach Lublin] ([A edição de Varsóvia diz:] Com todo o nosso sofrimento e problemas, não preparamos a salvação para nós mesmos.) ([K’li Paz lê:] com todas as nossas dores e problemas, não trazer salvação para nós mesmos.) ([Alguns manuscritos dizem:] Em meio a nossos problemas, não vemos nenhuma salvação.) ([Outros leem:] Não reconhecemos nenhuma salvação.) ([Outros leem:] Não podemos preparar para nós mesmos nenhuma salvação. salvação.)
nem os habitantes do mundo caem: As nações (var. os filhos de Esaú), que são os habitantes do mundo, desde que conquistaram e encheram a terra, não caem. E Ionatan traduziu יִפְּלוּ como uma expressão relacionada a ( Ex. 33:16) : “E maravilhas serão feitas ( וְנִפְלִינוּ ) para mim e para o seu povo.” Os habitantes do mundo não podem realizar uma maravilha.
19 Vivam os vossos mortos, ressuscitem os meus cadáveres; despertai e cantai, vós que habitais no pó, porque um orvalho de luzes é o vosso orvalho, e [para a] terra lançareis os preguiçosos.
Que seus mortos vivam: Acima (v. 14) ele orou para que os ímpios não vivessem, e aqui ele orou para que os justos vivessem. Rogo-te que aqueles que foram mortos por tua causa voltem à vida. Que um édito real emane de Ti dizendo: “Meus cadáveres ressuscitarão”. Os cadáveres do meu povo que se fizeram cadáveres por minha causa serão ressuscitados. Isso é o contrário do que está escrito acima (v. 14): “Os preguiçosos não se levantarão”. Estes, porém, ressuscitarão.
desperte e cante: Tudo isso o Santo, bendito seja Ele, dirá a eles. “Desperte e cante” é uma forma imperativa.
pois um orvalho de luzes é o teu orvalho: Pois é apropriado para ti fazer isso, que o orvalho da tua Torá e dos teus mandamentos seja para eles o orvalho da luz.
e [à] terra lançarás os preguiçosos: E à terra e ao pó lançarás a terra dos (sic) preguiçosos que afrouxaram as mãos de Tua Torá.
Você deve lançar os preguiçosos: Visto que ele afirmou (v. 18) “Nem os habitantes do mundo caem”, ele repete, “Você os derruba, pois nossos méritos não são suficientes para derrubá-los”.
20 Vai, povo meu, entra nos teus aposentos e fecha a tua porta sobre ti; esconda-se por apenas um momento, até que a ira passe.
Vá, povo meu, entre em seus aposentos: Esta resposta eles responderam ao profeta: “Vá, povo meu, entre em seus aposentos”, nas sinagogas e nas casas de estudo. Como alternativa, pense em seus atos, nas câmaras do seu coração. Dessa maneira, Rabi Tanhuma o expôs.
feche sua porta sobre você: Ionatan processa: Faça boas ações que irão protegê-lo. O rabino Tanhuma, porém, expôs: Feche as portas da boca para não questionar o padrão divino de justiça.
esconder: Esconda-se um pouco até que a ira passe, pois certamente visitarei seus inimigos.
21 Pois eis que o Senhor sai de Seu lugar para visitar a iniqüidade do morador da terra sobre ele: e a terra revelará seu sangue e não mais esconderá seus mortos.
Pois eis que o Senhor surge: do padrão divino de misericórdia para o padrão divino de justiça.
o morador da terra: Esse é o monte Seir. ([Alguns manuscritos dizem:] Aquele é Esaú e o Monte Seir.) ([Outros lêem:] Aquele é Esaú no Monte Seir.)
seus mortos: que eles mataram de Israel.
Fonte: Mikraoth Gedoloth Neviim Rishonim completo com comentários de Rashi em Inglês pelo rabino AJ Rosenberg pela editora Judaica Press of United States
Postado Por:
Por Antonio Marcio Braga Silva
Antonio é Emissário Estadual do Rio de Janeiro, pai de Mattheus e Ana Beatriz. Diretor e Fundador do Projeto Chassidus no qual atua como Professor de Halachá Noachida. O Projeto chassidus atende a centenas de alunos ensinando a todos como cumprirem melhor sua missão. Sob a Supervisão do Rav Yacov Gerenstadt
1 Quem serve a falsos deuses voluntariamente, como um ato consciente de desafio, é responsável por כרת. Se testemunhas que o avisaram estiverem presentes, ele é [punido por ser] apedrejado até a morte. Se ele serviu [tais deuses] inadvertidamente, ele deve trazer uma oferta fixa pelo pecado.
Um Noachide que transgride……deve ser executado por decapitação. Um Noachide é executado com base no depoimento de uma testemunha e no veredicto de um único juiz. Nenhum aviso é necessário. Hilichot Melachim 9:14
2 Os idólatras estabeleceram vários serviços diferentes para cada ídolo e imagem em particular. Esses serviços não [necessariamente] se assemelham. Por exemplo, Pe’or é servido defecando antes dele. Marculis é servido jogando pedras nele ou limpando pedras dele. Da mesma forma, outros serviços foram instituídos para outros ídolos.
Aquele que defeca diante de Marculis ou joga uma pedra em Pe’or está isento de responsabilidade até que o sirva de acordo com os modos de serviço aceitos, como [implícito em Deuteronômio 12:30 ]: “[Para que ninguém pergunte sobre seus deuses, dizendo: ] ‘Como essas nações serviram a seus deuses? Eu farei o mesmo.'”
Por esta razão, um tribunal deve conhecer os tipos de culto [praticados pelos idólatras], porque um idólatra é apedrejado até a morte somente quando sabemos que [ele adorou um falso deus] no modo em que é tradicionalmente adorado.
Se o idólatra for Noachide que transgride……deve ser executado por decapitação.
Hilichot Melachim 9:14
3 A advertência [proibindo] tal adoração e coisas semelhantes está no versículo [ Êxodo 20:5 ] que afirma: “Não os sirvais.”
Quando o acima se aplica? no que diz respeito a outros serviços além de se curvar, abater [um animal], trazer uma oferta queimada e oferecer uma libação. Uma pessoa que realiza um desses quatro serviços a qualquer um dos tipos de falsos deuses é responsável, mesmo que esse não seja o modo de serviço aceito.
Como isso é exemplificado? Uma pessoa que oferece uma libação para Pe’or ou mata [um animal] para Marculis é responsável, como [implícito em Êxodo 22:19 ]: “Quem quer que abate [um animal] para qualquer divindade que não seja somente Deus deve ser condenado à morte .”
[A responsabilidade pela execução dos outros serviços pode ser derivada da seguinte forma:] O abate foi incluído na categoria geral de serviços [proibido de ser executado para falsos deuses]. Por que foi mencionado explicitamente? Para ensinar [o seguinte]: A matança é distinta como um dos serviços de Deus, e aquele que mata para falsos deuses está sujeito a ser executado por apedrejamento. Da mesma forma, com relação a qualquer serviço que seja distinto como um dos serviços de Deus, se uma pessoa o realizar em adoração a outros deuses, ela é responsável.
Por [uma razão semelhante, Êxodo 34:14 ] afirma: “Não se curve a outro deus”, para ensinar que alguém é responsável por se curvar [a outro deus] mesmo quando esse não é o modo de serviço aceito. O mesmo se aplica a quem traz um holocausto ou derrama uma libação. Aspergir [sangue] é considerado o mesmo que derramar uma libação.
4 [Mesmo se] alguém derramar fezes diante dele ou derramar uma libação de urina de um penico diante dele, a pessoa é responsável. Se alguém abater um gafanhoto diante dele, não é responsável, a menos que este seja o modo de serviço daquela divindade. Da mesma forma, se alguém abater um animal sem um membro, não é responsável, a menos que esta seja a maneira de servir a esta divindade.
[As seguintes regras se aplicam quando] um deus falso é adorado [batendo com] um bastão [diante dele]: Se alguém quebrar um bastão diante dele, é responsável [pela adoração de falsos deuses] e [a divindade] é proibido. Se alguém jogou um bastão diante dele, é responsabilizado, mas [a divindade] não é proibido, porque jogar um bastão não é considerado equivalente a aspersão de sangue. O cajado permanece como estava, enquanto o sangue respinga [em direções diferentes].
Uma pessoa que aceita qualquer um dos vários deuses falsos como divindade é passível de [execução por] apedrejamento ou Noachide deve ser executado por decapitação. Mesmo aquele que ergueu um tijolo e disse: “Você é meu deus”, ou coisa parecida, é responsável. Mesmo que ele retratasse suas declarações no meio do discurso e dissesse: “Este não é meu Deus”, sua retratação não é significativa e ele deveria ser apedrejado [até a morte] ou se for Noachide deve ser executado por decapitação.
5 Qualquer um que sirva a um falso deus por meio de seu modo de serviço aceito – mesmo que o faça de maneira irônica – é responsável. O que está implícito? Quando uma pessoa defeca diante de Pe’or para repudiá-lo, ou joga uma pedra em Marculis para repudiá-lo – já que esta é a maneira de servi-los – a pessoa é responsável e deve trazer um sacrifício [para expiar] sua transgressão inadvertida.
6 [As regras a seguir se aplicam quando] uma pessoa serve a uma falsa divindade por amor – ou seja, ela deseja uma imagem porque seu serviço é muito atraente – ou quando alguém a serve por medo dela – ou seja, ela teme que isso prejudique ele – como os adoradores de [ídolos] temem [suas divindades como fontes de] benefícios e danos: Se ele o aceitar como um deus, ele pode ser apedrejado até a morte. Se ele servir por amor ou medo por meio de seu modo de serviço aceito ou por meio de um dos quatro serviços [mencionados acima], ele não será responsabilizado.
Aquele que abraça uma falsa divindade, beija-a, varre-a, enxuga-a, lava-a, unge-a, veste-a, calça-a, ou executa qualquer ato semelhante de deferência, viola um mandamento negativo, como [implícito em Êxodo 20 :5 ]: “Não os sirva.” Tais atos também são “serviço”. O ofensor, no entanto, não é responsável por chicotadas, porque [esses serviços] não são [mencionados] explicitamente [pela Torá] e no caso de um Noachide não é executado por um tipo de culto estrangeiro que um tribunal judaico não consideraria digno de pena capital. No entanto, mesmo que um Noachide não seja executado por essas formas de adoração, ele é proibido de se envolver em todas elas.[Hilichot Melachim 9:2](Nesse caso o Noachide receberia punição pelas mãos do Céus).
Se um dos serviços acima for o modo aceito de adoração [de uma divindade em particular] e uma pessoa realizar esse serviço como um ato de adoração, ela é responsável [pela execução].
7 Se uma farpa ficar presa no pé de uma pessoa diante de um ídolo, ela não deve se abaixar para removê-la, porque parece que ela está se curvando diante do ídolo.
Se o dinheiro pertencente a uma pessoa for espalhado diante de um ídolo, ela não deve se curvar e pegá-lo, porque parece que ela está se curvando ao ídolo. Em vez disso, ele deve se sentar e depois pegá-lo.
8 Uma pessoa não deve colocar sua boca sobre as bocas de estátuas que servem como fontes que estão localizadas diante de falsas divindades para beber, porque parece que ele está beijando a falsa divindade.
9 Uma pessoa que tem um falso deus feito para si mesmo – mesmo que ele próprio não o tenha realmente criado, nem o adorado – é [punido por] chicotadas, como [Êxodo 20:5] afirma: “Não faça para si mesmo uma ídolo ou qualquer representação.”
Da mesma forma, uma pessoa que realmente cria um falso deus para os outros, mesmo para os idólatras, é [punida por] chicotadas, como [ Levítico 19:4 ] afirma: “Não façam deuses de fundição para vocês.” Consequentemente, uma pessoa que realmente molda um falso deus para si mesma recebe duas medidas de chicotadas. E no caso de um Noachide não é executado por um tipo de culto estrangeiro que um tribunal judaico não consideraria digno de pena capital. No entanto, mesmo que um Noachide não seja executado por essas formas de adoração, ele é proibido de se envolver em todas elas.[Hilichot Melachim 9:2](Nesse caso o Noachide receberia punição pelas mãos do Céus).
10 É proibido fazer imagens para fins decorativos, mesmo que não representem falsas divindades, como [implícito em Êxodo 20:20 ]: “Não faças comigo [deuses de prata e deuses de ouro].” Isso se refere até mesmo a imagens de ouro e prata que são destinadas apenas para fins decorativos, para que outros não errem e as vejam como divindades. E no caso de um Noahide não devemos permitir que eles façam imagens e coisas do gênero, mesmo que sejam apenas para fins de beleza. [Hilichot Melachim 9:2].
É proibido fazer imagens decorativas apenas da forma humana. Portanto, é proibido fazer imagens humanas com madeira, cimento ou pedra. Esta [proibição] se aplica quando a imagem é saliente – por exemplo, imagens e esculturas feitas em um corredor e similares. Uma pessoa que faz tal imagem é [responsável por] cílios.
Em contrapartida, é permitida a realização de imagens humanas gravadas ou pintadas – por exemplo, retratos, quer em madeira quer em pedra – ou que façam parte de uma tapeçaria.
11 [Aplicam-se as seguintes regras em relação] a um anel de sinete que ostente uma imagem humana: Se a imagem for saliente, é proibido usá-la, mas é permitido usá-la como selo. Se a imagem for uma impressão, é permitido usá-la, mas é proibido usá-la como selo, porque criará uma imagem que sobressai.
Da mesma forma, é proibido fazer uma imagem do sol, da lua, das estrelas, das constelações ou dos anjos, como [implícito em Êxodo, ibid.]: “Não faças comigo [deuses de prata…] ” – ou seja, não faça imagens de Meus servos, aqueles que servem diante de Mim nas alturas. Esta [proibição] aplica-se até [às imagens] em tábuas.
As imagens de animais e outros seres vivos – com exceção dos homens – e, similarmente, as imagens de árvores, ervas e semelhantes podem ser modeladas. Isso se aplica até mesmo a imagens que se projetam.
Por Antonio Marcio Braga Silva
Antonio é Emissário Estadual do Rio de Janeiro, pai de Mattheus e Ana Beatriz. Diretor e Fundador do Projeto Chassidus no qual atua como Professor de Halachá Noachida. O Projeto chassidus atende a centenas de alunos ensinando a todos como cumprirem melhor sua missão. Sob a Supervisão do Rav Yacov Gerenstadt
Terceira Leitura 5:1 Tendo completado seu relato do censo, a Torá agora retorna aos eventos do primeiro dia de Nisan de 2449, quando o Tabernáculo foi erguido. 3 Deus falou a Moisés, dizendo:
2 “Ordene aos israelitas que banam de todos os três acampamentos todos os afligidos com tzara’at , dos dois acampamentos internos todos os afligidos por uma descarga masculina e do acampamento mais interno todos os contaminados pelo contato com os mortos. 4
3 Desterrarás tanto o macho como a fêmea; tu os enviarás para fora do acampamento, para que não contaminem os seus acampamentos em que habito no meio deles”.
4 Os israelitas assim fizeram: eles os enviaram para fora do acampamento; os israelitas fizeram exatamente como Deus havia falado a Moisés.
As Leis do Roubo, continuação
5 A Torá estabeleceu as leis do roubo anteriormente, 5 mas as repete agora por razões didáticas 6 e para acrescentar dois novos detalhes: (a) o ladrão só é obrigado a pagar uma sobretaxa e trazer uma oferenda pela culpa se ele confessar em seu próprio, mas não se for condenado por um tribunal, e (b) se a vítima for um convertido sem herdeiros e tiver morrido desde o crime, o ladrão deve pagar aos sacerdotes em seu lugar. Deus falou a Moisés, dizendo:
6 “Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher cometer qualquer um dos seguintes pecados do homem : ele nega ter recebido um depósito, ter entrado em uma sociedade, ter tomado um empréstimo, ter roubado, ter retido o salário de um empregado ou ter encontrado um artigo perdido, e ao negar isso age traiçoeiramente contra Deus, e então ele jura falsamente nesse sentido, e essa pessoa mais tarde se sente culpada
7 e confessar o pecado que cometeu, restituirá o principal da sua culpa, acrescentará o quinto e o dará ao culpado.
8 Mas se o ofendido morreu, o ladrão deve dar a restituição e o quinto adicional ao seu parente mais próximo . Se, no entanto, o homem injustiçado não tem parente a quem fazer a restituição – ou seja, ele foi um convertido ao judaísmo, que “renasce” quando se converte e não está mais legalmente ligado a nenhum de seus parentes anteriores, e ele não tornar-se legalmente vinculado a qualquer novo parente após sua conversão – a dívida , ou seja, o principal e a quantia adicional que deve ser restaurada a ele deve ser dada a Deus, sendo dada a qualquer sacerdote cuja divisão esteja servindo no Templo naquela hora. O ladrão deve pagar esta restituição além de oferecer o carneiro expiatório mencionado anteriormente, 7 por meio do qual a expiação é feita por ele”.
9 Deus agora diz a Moisés para detalhar algumas outras leis referentes aos direitos dos sacerdotes. Vimos anteriormente 8 que todo judeu deve trazer suas primícias ao Templo, mas não nos foi dito o que ele deve fazer com elas. Deus, portanto, agora diz: ” Toda oferta levantada de primícias – sendo esta a única de todas as coisas sagradas dos israelitas que eles devem trazer ao sacerdote, pois o sacerdote deve coletar todos os seus outros direitos – pertencerá a ele , ou seja, o padre.
10 Mas mesmo que os sacerdotes (e os levitas) tenham que ir buscar todos os seus outros direitos, eles não podem levá-los à força. Em vez disso, as coisas sagradas de todos devem pertencer a ele , e somente ele pode decidir quando doá-las ; somente tudo o que um homem der ao sacerdote será dele. No entanto”, como este versículo também pode ser lido, “ se uma pessoa guarda suas coisas sagradas e não as dá aos sacerdotes por completo, ela no final possuirá apenas o quanto deveria ter dado , e nada mais. Ao passo que , se alguém der ao sacerdote o que lhe é devido, serárecompensado por ser rico . Além disso”, relendo este versículo novamente, ” se alguém retiver as dívidas dos sacerdotes, eles , isto é, ele e sua esposa, eventualmente exigirão que ele , isto é, o sacerdote, oficie no ritual da suspeita de adultério, “ o leis das quais a Torá, portanto, apresenta agora.
NOTA DE RODAPÉ
4.Com relação aos três acampamentos, veja acima, 1:54.
Agora, seguindo estas palavras de verdade sobre a natureza da criação, ou seja, que a força ativadora deve ser continuamente investida em seres criados e criá-los ex nihilo,
toda pessoa perspicaz entenderá claramente que toda criatura e ser, mesmo que pareça ter uma existência própria, é na realidade considerado como nada absoluto e nulidade
em relação à força ativadora que o cria e ao “sopro de Sua boca” que está dentro dele, chamando-o continuamente à existência e trazendo-o do não-ser absoluto para o ser.
A razão pela qual todas as coisas criadas e ativadas nos parecem existentes, ou seja, auto-subsistentes e tangíveis, e falhamos em ver a fonte ativadora Divina, que é a verdadeira realidade de qualquer ser criado,
é que não compreendemos nem vemos com nossos olhos físicos o poder de D’us e o “sopro de Sua boca” que está na coisa criada.
Se, no entanto, fosse permitido aos olhos ver e compreender a força vital e a espiritualidade que estão em todas as coisas criadas,
fluindo para ele de “aquilo que procede da boca de D’us” 1 e “Seu sopro”,
então a fisicalidade, a materialidade e a tangibilidade da criatura não seriam vistas por nossos olhos,
pois ela (essa fisicalidade, etc.) é completamente anulada em relação à força vital e à espiritualidade que está dentro dela
já que sem a espiritualidade dentro dele, seria nada e nada absoluto, exatamente como antes dos Seis Dias da Criação, quando a criatura era totalmente inexistente.
A espiritualidade que flui para ele a partir de “aquilo que procede da boca de D’us” e “Seu alento” – somente isso continuamente o traz do nada e da nulidade à existência, e esta espiritualidade lhe dá existência.
Portanto, não há verdadeiramente nada além Dele em qualquer ser criado além da Divindade — a única realidade verdadeira — que o traz à existência.